Сроки годности этого мира истекают еще не скоро (с)
Выложено по просьбе автора =3
Название: Дракон
Автор: Shagero Alled
Бета: Emberstone
Размер: миди, ~7700 слов
Пейринг/Персонажи: male!Линдт, kid!male!Гарден
Категория: джен
Жанр: фэнтези
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Потерявшись в бору, Гарден находит пещеру и случайно будит дракона.
Предупреждения/Примечания: Драконья!АУ; к миди есть коллаж " Зачарованный лес"
читать дальше Гулять вечером по бору было приятно. Он кипел жизнью, в траве, попискивая, шныряли грызуны, пугаясь человека. Где-то высоко в кроне деревьев пели песни птицы, провожая садящееся солнце.
Становилось прохладнее и темнее, ночь неумолимо приближалась, а Гарден еще не нашел дороги обратно. Впервые он так далеко забрел в бор, обступающий их поместье вокруг. Словно живой барьер, защищающий их от мирских напастей.
Во всем виновато любопытство и книги о неведомых тварях.
Мимо Гардена пролетел сыч, юркнул в траву и тут же взлетел, удерживая в цепких лапах пищащую мышь. Под ногами громко трещали ветки; Гардену казалось, что это чьи-то сгнившие кости. Противные комары и мошкара вились вокруг (мазь против насекомых перестала действовать) и мешали рассмотреть, куда он идет.
Он реагировал на каждый шорох, ожидая, что в любой момент из земли может вырваться костлявая рука мертвеца, ухватить его за лодыжку и утащить под землю.
Гардену всегда нравились лесные прогулки. Нравилось находить новые виды растений, рассматривать их и изучать. Раньше он собирал гербарий и, возвращаясь домой с новыми экземплярами, каждый раз доставал книгу и раскладывал добычу. Дожидался, пока высохнет, а уже потом раскладывал по папкам, сортируя образцы.
Когда отец не разрешил ему сорвать цветок гортензии в оранжерее главы семьи Ферреро во время чаепития, Гарден решил, что будет рисовать. Ему нравилось зарисовывать растения в свой блокнот, который он всегда носил с собой — небольшой и аккуратный, с приятным на ощупь переплетом. Этот блокнот подарил Гардену отец год назад, когда ему было семь, и с тех пор Гарден всегда носил его с собой и относился бережно: не мял и не вырывал белые листы.
Раньше отец любил смотреть его блокнот и спрашивать, что за растения он нарисовал. А сейчас… сейчас отец слишком занят новым сыном, а для него не может найти и пары свободных минут.
Глупый родитель предпочел ему нового ребенка.
А имя-то какое дали! Мандерли! Звучит идиотски.
И носятся теперь с ним, словно с куклой. Раньше все доставалось ему, он не привык делиться с кем-то, тем более любовью отца.
Новая мать ему не нравилась, она всегда к нему придиралась и не любила отца, как его любил Гарден. Отец никогда его не бил и очень редко ругал. До сегодняшнего дня — сегодня он его впервые ударил.
И все из-за этого орущего лысого комка.
От злости Гарден пнул попавшуюся на пути ветку.
В лесу он всегда терял счет времени и не мог понять, сколько он уже гуляет. Лес по другую сторону железного забора оказался куда гуще и мрачнее. Гарден только сейчас обратил на это внимание, вынырнув из своих мыслей.
Становилось холодно. Гарден хотел есть — прихваченная с собой еда быстро закончилась, — а его все еще никто не нашел. Но он верил, что отец одумается и пойдет искать его.
Возвращаться домой сам Гарден не собирался, да и не мог — давно потерял дорогу.
Чем дальше он брел, тем мрачнее становилось вокруг. Гарден запнулся о толстую ветку и чуть не упал, ударившись плечом о ствол ближнего дерева. Он выругался, трогая шершавую кору, ощущая ее тепло. А затем сделал еще несколько шагов и замер.
Вокруг вдруг что-то изменилось.
Деревья были черными и корявыми, тянули к нему свои деревянные лапы и смотрели злым голодным взглядом. Они как будто становились выше и толще — или это Гарден спускался ниже, все чаще путаясь в высокой траве и папоротнике?
Возможно, это разыгралось его воображение, но он ощущал, что на него смотрят со всех сторон. Вокруг воцарилась тишина, бор замер в ожидании. Назойливые насекомые отстали, как будто он пересек какую-то невидимую черту и попал в другой лес с деревьями-гигантами. Гарден понял, что перед ним секвойядендрон, он читал об этих деревьях.
— Человек? — зашептали деревья.
— Что здесь делает человек? — шепот становился все громче, нарастал, пугал.
Гарден отступил назад, пытаясь вернуться в привычный мир с назойливыми насекомыми и знакомыми деревьями. Здесь ему было не по себе.
Гарден обернулся на треск, с которым деревья тянули к нему ветки. Он прибавил шагу, стараясь быстрее выйти из леса на какую-нибудь поляну, пробраться через ветки, царапающие кожу, цепляющиеся за волосы. Он отмахнулся от тонкой сети паутины, неприятно скользнувшей по лицу. Вокруг сгущался туман, и Гарден чувствовал, как начинает в нем тонуть.
Почти ничего не было видно. Он натыкался на деревья, отталкивался от них и бежал дальше, глубже забираясь в плотный туман. Там могло поджидать что угодно, но он предпочел не останавливаться: нужно было спешить, где-то этот бор должен закончиться.
Холод забирался под тонкую рубашку, в сумраке над головой ухнул филин.
— Человек, человек, — неустанно шептали вокруг голоса, Гарден мотнул головой, заткнул уши ладонями. Бор шумел, качал мохнатыми ветвями, поддаваясь поднявшемуся ветру.
— В нем кровь охотника, — шептали голоса вокруг.
— Вкусненький, — вторили им другие.
Бор закончился так же неожиданно, как и начался. Из-за густого тумана Гарден не заметил овраг — и кубарем полетел вниз, ломая мелкий кустарник и сминая траву.
— Ай… Больно, — пробормотал он и, поднявшись на ноги, вытер испачканное землей лицо; замер, оглядываясь по сторонам. Из тумана выступали редкие обгорелые деревья, кое-где росли кустарники, укрывая выжженную когда-то землю. Здесь до сих пор слабо пахло гарью, смешавшейся с запахом влаги. Впереди темнели высокие горы.
«Так же, как на фотографии у дедушки», — вспомнил Гарден черно-белую фотографию пепелища. Ему нравилось ее рассматривать: она очень походила на место битвы охотников с драконом. Скоро и его самого уже ждет первое посвящение в семейные тайны и дела, перенимание опыта старшего поколения, уроки стрельбы и охоты. Ему даже толком не верилось в это все. Но драконов — к большому сожалению Гардена — истребили много лет назад, оставшиеся единицы прятались среди людей.
В голову вдруг пришла идея.
«Здесь наверняка сохранились останки драконов», — оживился он и решительно направился к горам.
— Вернись, — звали голоса обратно в бор. Гарден поспешил убраться подальше, и на секунду ему почудился треск, с которым деревья вырывают свои корни из земли для погони за ним. Он обернулся — но за ним никто не мчался, а деревья застыли исполинами, безмолвно глядя ему вслед.
Туман поредел. Начавшийся дождь крупными каплями прибивал его к земле, развеивая.
В горе — Гарден присмотрелся — темнел проход огромной пещеры. Он поспешил к ней; под ногами хлюпали лужи и жидкая грязь.
Куда угодно, лишь бы там можно было укрыться от непогоды.
— Не ходи туда, мальчик, — шептали голоса из леса. — Пропадешь.
Гарден проскользнул в пещеру — дождь усиливался. Сердце загнанно билось в груди, в ушах не прекращался шум. Пока Гарден добирался до пещеры, он промок до нитки, и влажная одежда противно липла к телу.
Он остановился, замер у входа; в пещере царила непроглядная тьма. По спине Гардена пробежали мурашки. Вдали протяжно завыли волки, и он, встрепенувшись, поторопился пройти внутрь, держась поближе к стенке. Напряженно всматриваясь в темноту, он прислушивался к звукам — неясно было, есть ли тут кто-то, кроме него. Внутри было до жути тихо, снаружи стучал дождь.
«Пережду до утра. Как рассветет, попробую отыскать дорогу домой», — решил Гарден.
Он прислонился к стене, переводя дыхание — все уже было легче.
Вдруг яркая вспышка озарила пещеру, загорелись старинные фонари, висевшие по обе ее стороны.
«От какой-то магии сработали: наверное, семейный тайник», — догадался Гарден, рассматривая искусственное пламя. Он читал об этом, заклинатели ставили подобную простую магию для удобства, вырисовывая негромоздкий магический круг. Это было куда проще, чем тянуть линию электропередач. Гарден и сам считал магию очень полезной вещью: обучись ей — и прислуга не понадобится, еда может готовиться сама по себе, за ней не надо было бы даже ходить на кухню.
Когда Гарден сказал это деду, он только покачал головой.
— Давно наши предки заключили договор с Богом. Он дал им силу, способную бороться с созданиями тьмы, заполонившими города и села. Эта сила может быть использована только для этой цели, убивать ею людей строго запрещено. Нельзя пользоваться магией просто так. Этот закон, — объяснил он тогда.
— А если я нарушу закон? — спросил тогда Гарден.
— Ты навлечешь на клан беду, — спокойно ответил дед. Скорее всего, просто пугал — он хорошо знал о любознательности Гардена.
Но к его разочарованию, магией нельзя было злоупотреблять, она вытягивала много сил и энергии, даже при тренировках. Каким бы сильным не был маг, у него есть свой предел использования магии, поэтому все охоты тщательно планировались, для них просчитывали примерное время и потраченные силы. На охоту редко ходили поодиночке, напарник обязательно страховал и поддерживал, если монстр оказался проворнее и сильнее, или же помогал добираться обратно, когда один из них был не в состоянии двигаться сам и восстанавливался после длительного использования магии.
На монстров, собирающихся в группы, типа оборотней, ходили группой, загоняя в ловушку всю стаю. Как и на зачистки.
Даже тренировки забирали много сил, поэтому для них тоже составлялся подробный план, чтобы охотник не превысил свой предел и не погиб. Гарден видел, как после изнуряющих тренировок отец замирал в кресле, словно восковая фигура, и часами просиживал молча. Дедушка редко хвалил отца: как охотник тот справлялся плохо, ему никогда не нравилось убивать монстров.
С годами монстров становилось меньше, и надобность в охотниках постепенно отпала. Современный мир позабыл о былых опасностях – никто уже не верил в оборотней, упырей и, конечно, самых опасных существ – драконов, могучих и практически неуязвимых.
Дракон мог спокойно уничтожить город, а то и не один. Сил в борьбе с ними уходило много, а потому перед охотой пили отвар, который готовили советники клана, он повышал предел, но при этом создавал большую нагрузку на организм. Мало кто из магов мог восстановиться, находясь в сознании. Обычно они впадали в кому и могли пролежать без движения неделю или больше — зависело от силы охотника.
Гарден же заметил, что может разрушать чужую магию, что чувствует и находит ее интуитивно. Его тянуло к ней, как магнитом, и он хотел знать больше.
Вот только — и это расстраивало — к тому времени, когда он достаточно подрастет, в мире может не остаться никого, на кого бы можно было охотиться. Теперь у вампиров и оборотней с охотниками появились договоренности и кодексы, истреблять всех не было нужды, они мирно уживались с людьми, найдя компромисс.
Теперь охотники отслеживали активность нечисти в полнолуние и выслеживали «диких». Гарден мечтал поймать дракона и подчинить его себе, но это должно было остаться несбыточной детской грезой.
И вот теперь, когда Гарден набрел на пещеру, в которой, возможно, когда-то обитал дракон, он был рад, что может хотя бы так увидеть жизнь этих хищников.
«Надо осмотреться, может, глубже есть еще пара кругов, и я смогу их зарисовать», — оживился Гарден, жалея, что блокнот намок и был сейчас бесполезен.
Стены пещеры были покрыты странными, хаотично нанесенными рисунками, возможно, они тоже были частью какого-то странного магического круга. Гарден решил, что вернется к ним позже, когда лучше осмотрит пещеру.
Он огляделся и замер, увидев огромного черного дракона.
Сомнений быть не могло, это точно был дракон, Гарден много читал книг об этих существах. Вот только дедушка говорил, что их в мире почти не осталось и они скрывались от людских глаз.
«Интересно, он живой?» — подумал Гарден, чувствуя, как по телу растекается радость — давно он не испытывал такого восторга от увиденного.
Вокруг дракона клубился черный дым, словно окутывая его тело.
Гарден не заметил, как очутился в метре от дракона. Тот не шевелился, только дым медленно опускался и расползался по земле. Гардену казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Ему совсем не было страшно, наоборот, было ужасно любопытно, настоящий ли это дракон или какая-нибудь магия. В любом случае находка была интересной.
— Настоящий! — восхитился Гарден, поближе рассмотрев его и убедившись, что магии нет.
«Чувствуется слабое дыхание, дракон живой, но спит», — от осознания этого у Гардена перехватило дыхание, очень хотелось потрогать и заглянуть глубже под дым.
Он осторожно коснулся рукой драконьей морды. Дым рассыпался и опал, обнажая черную поблескивающую в свете фонарей чешую. Она была гладкая на ощупь, от нее исходило тепло, хотя выглядела она холодной как лед. Гарден рассмотрел огромную клыкастую морду, украшенную двумя массивными и симметричными рогами: дракон легко мог проглотить его целиком, не пережевывая. Гарден взглянул выше — на проглядывающий в дыму костяной гребень, идущий вдоль спины; два кожистых крыла, украшенных острыми когтями; длинный хвост, увенчанный тонкими шипами.
Настоящий дракон. В это и поверить-то сложно.
Гарден обошел дракона и дотронулся до кожи крыла. Дым не хотел даваться в руки и рассыпался, стоило Гардену дотронуться, и снова обретал форму, стоило ему убрать руку. Он так увлекся этими превращениями, что не заметил, как дракон проснулся.
— Черт! — выругался Гарден, отдернув руку от когтя и засунув палец в рот — порезался, пытаясь проверить, острый ли он или притупился от долгого сна. Дым больше не стелился по земле, он возвращался к дракону, собираясь вокруг него. Гарден еще раз ткнул в крыло и услышал недовольное рычание.
— С добрым утром, — обернулся он, встретившись взглядом с драконом. Из пасти вырывались язычки инфернального пламени. Дракон клацнул зубами и громко зарычал, забрызгав его слюной. Гарден заткнул уши ладонями, боясь оглохнуть.
— Тебя не учили не брызгать слюной на собеседника? — спросил Гарден и вытер лицо рукавом. Смысл жалеть и так мокрую и испачканную тряпку? Ничего другого все равно не было.
— Зачем ты пришел, человек? — грозно прорычал дракон.
— Ты даже разговаривать умеешь? — поразился Гарден, и забрать дракона домой захотелось еще больше.
«Живой дракон, который умеет говорить. Да по сравнению с тем хмурым типом, что у кузена, этот намного лучше! Он огромный, опасный и красивый. Этот дракон будет моим», — окончательно решил Гарден. Осталось его приручить, и вот это была сложная задача. У Гардена еще плохо получалось применять магию, да и не было возможности потренироваться на драконе. Теперь будет.
— Я задал вопрос, — холодно напомнил дракон, стукнув хвостом о стену.
«Сильный», — довольно отметил Гарден, порадовавшись, что стоял с другой стороны и не попал под отлетевшие от стены камни. Только теперь Гарден увидел, как много на стенах было следов от когтей и вмятин, подобных появившейся. Никакие это не рисунки.
— От дождя прятался, — ответил Гарден, снова вытирая лицо. От слюны волосы неприятно слиплись и болтались сосульками.
— Убирайся туда, откуда пришел, — грубо бросил дракон, глядя на Гардена сверху вниз. Гарден терпеть не мог, когда на него так смотрели — как на что-то незначительное. Гарден таковым себя не считал.
— Кто учил тебя гостеприимству? Нельзя выгонять гостей под дождь, — важно заметил Гарден, убирая волосы с глаз. Дракон его проигнорировал.
— Позволь остаться на ночь, — сделал он новую попытку. Дракон продолжал молчать, равнодушно его рассматривая.
— Молчание значит "да"? — улыбнулся довольно Гарден.
— Это значит "нет". Откуда ты только вылез такой наглый? — спросил дракон. По его тону чувствовалось, что он все еще злился, но не так сильно, как раньше, теперь это больше походило на раздраженное ворчание.
— У нас это семейное, — с достоинством заявил Гарден: с ранних лет ему прививали гордость за их фамилию Ферреро.
— Уходи из моей пещеры, — повторил дракон. Дым, следуя настроению своего хозяина, больше не клубился к верху пещеры, а впивался в чешую, делая ее темнее.
— Хватит выставлять меня под дождь, — насупился Гарден. — Я замерз и в мокрой противной одежде, я заболею и умру.
Пока он был увлечен находкой, он не обращал внимания на дискомфорт и пробирающий холод. А ночью в горах должно было стать еще холоднее.
Дракон упрямо молчал, смотря в одну точку, он витал в своих мыслях.
— Некрасиво игнорировать собеседника, — заметил Гарден, пытаясь привлечь внимание к себе.
— Я тебя не звал, — холодно отозвался тот, мотнув рогатой мордой. Он двинулся к выходу из пещеры.
—Эй, погоди! — Гарден побрел за ним, ему совсем не хотелось, чтобы его тут бросили. Но дракон остановился, он не пытался выйти. Только стоял и молча смотрел на темнеющий бор.
— Разве тебе не было одиноко? — спросил Гарден. Он снял кофту и принялся выжимать ее. — Ты здесь совсем один.
«Даже мне было бы одиноко жить в этой скучной пещере. Здесь некого изучать и исследовать», — он покосился на голые стены.
— Не было, — помолчав, ответил дракон. Дым прошел по телу рябью, словно по воде пустили камень. — Если не уйдешь отсюда, я тебя проглочу.
— Не проглотишь. Я читал, что драконы благородные создания. Детей они не трогают — это ниже их чести, — деловито заметил Гарден. Дракон снова зарычал, Гарден не сдвинулся с места. Дракон хмыкнул и пошел обратно вглубь пещеры. Он лег близко к стене, отвернувшись от Гардена.
— И что ты делаешь? — спросил тот, подойдя ближе. Дракон никак не отреагировал.
«Ладно, поиграем в молчанку», — Гарден обошел дракона, пытаясь добраться до его морды, пролез в щель между ним и стеной.
— Не прикидывайся статуей, я знаю, что ты меня слышишь, — сказал Гарден. — Могу я тебя погладить?
Дракон зарычал.
— Это значит "нет"? — догадался Гарден.
— Глупый вопрос, — сухо отозвался дракон, не открывая глаз.
— Это был риторический вопрос, — Гарден скривил губы в усмешке, — на него не надо отвечать.
— Ты можешь остаться до утра, но не дольше, — безразлично сказал дракон.
— Благодарю, — просиял Гарден, хитро посматривая на дракона. — А как тебя зовут?
Дракон упрямо молчал. Наверное, собирался снова заснуть.
— Я не дам тебе уснуть, пока не скажешь, — упрямился Гарден. Дракона укрыл дым, словно тонкая стена, ограждающая его от назойливого объекта. — Даже не думай, что сбежишь таким образом!
— Покатай меня на спине, — попросил Гарден, сменив тему разговора.
— Нет, — коротко отозвался из-под дыма дракон.
— Скажи свое имя, — потребовал Гарден.
— Зачем? — в вопросе слышалось равнодушие.
— Чтобы я называл тебя по имени, — объяснил Гарден, — а ты меня.
— Не интересует.
— Не говори, — пожал плечами Гарден. — Я придумаю тебе имя сам и буду так называть. Как тебе "Черный фаллос"?
— Линдт,— нехотя отозвался дракон. — Не надо придумывать глупости.
Гарден довольно кивнул. Он понимал, как рискует, оставаясь в пещере с драконом, но уйти отсюда означало сдаться и струсить.
— А я Гарден, — представился он. Дракон только презрительно фыркнул, собираясь снова лечь. Гарден осмотрел пещеру и только сейчас заметил массивный каменный сундук с гравировкой. На вид он был еще древнее фотографии пепелища, хранившейся у дедушки. — Это сокровища?
— Нет, — отмахнулся хвостом Линдт, за ним потянулся нитями дым.
— А еды там нет? — спросил Гарден. Глупо, конечно, надеяться, но вдруг еду зачаровали магией?
— Там ненужный хлам, — только и ответил Линдт.
— А чем ты питаешься? — удивился Гарден — по крайней мере, что-то дракон должен был держать для себя из пищи.
— Ем людей, — опасно оскалился Линдт.
— Обманываешь, здесь костей нет, – не поверил Гарден. – Я читал, что драконы могут годами обходиться без еды, из-за своей внутренней силы. Это правда?
— Не стоит доверять глупым книгам, – холодно отозвался Линдт.
— Хорошо быть драконом, я бы тоже так хотел, — Гарден поежился. — Дров для костра у тебя, конечно, тоже нет?
Линдт посмотрел на него как на идиота, потянулся, черный дым колыхнулся и постепенно стал спускаться к земле, словно стекая с боков.
— Как ты вообще здесь живешь? Здесь же совсем никаких благ цивилизации! — заметил Гарден.
— Драконам чужды все людские потребности. Мы прекрасно обходимся без людских благ, — величественно ответил Линдт. Гарден с интересом изучал гравировку сундука, пытаясь определить, какой это может быть век, как вдруг по пещере раздалось утробное урчание.
— Не знал, что ты умеешь урчать, — ехидно заметил Гарден, оборачиваясь.
— Я не урчал, — раздраженно бросил Линдт. Дым тут же поднялся с земли и окутал его, а потом рассыпался, и вместо дракона Гарден увидел человека. У него была светлая кожа, бледнее, чем у самого Гардена, длинные черные волосы рассыпались по земле, тело было покрыто черной чешуей, а дым превратился в его тень. А голову украшали рога, с таким же изгибом, как прежние, только меньше размером. — Ненавижу эту форму, но энергии тратится меньше на поддержание.
— И часто ты так ходишь? — спросил Гарден, внимательно изучая новый образ Линдта.
— Нет, говорю же, не люблю эту форму. Но не могу сейчас пополнить запасы внутренней силы, — ответил Линдт, скептически осмотрев длину волос. — Отросли.
— А тебе не холодно? — не отставал Гарден.
— Драконам не бывает холодно, — заметил Линдт.
— А дискомфорт?
Линдт снова посмотрел на него как на идиота.
— Мне комфортно.
— И ты совсем не стесняешься? — не сдавался Гарден.
— А должен? — устало спросил Линдт. Он совершенно не понимал намеков. Гарден посмотрел ему ниже пояса и отвел взгляд.
— Знаешь, для таких, как ты, придумали специальные пляжи. Они нудистскими называются, — поделился он своими знаниями. — Приличные люди ходят одетыми.
Линдт посмотрел на него с легким презрением, хмыкнул и полез в свой сундук, с легкостью его открыв. Он достал из него темный плащ и портянки.
— Теперь я окончательно убедился, что у тебя нет вкуса, — заметил Гарден, с сочувствием осмотрев вещи. Линдт удостоил его еще одним презрительным взглядом и кинул огромный плед.
— Можешь спать в этом.
— На земле? — не понял Гарден. — У тебя нет кровати?
— А ты где-нибудь видишь кровать? — приподнял бровь Линдт. Он обвел рукой голые стены и показал на сундук. — Можешь лечь в сундук. Я любезно там тебя закрою, от комаров.
— Благодарю, но я, пожалуй, откажусь. Он слишком гроб напоминает, — отозвался Гарден, закутываясь в плед. Линдт хмыкнул и уселся около стены.
Гарден не мог уснуть, на земле было непривычно и жестко, а плед совершенно не грел продрогшее до этого тело.
«Сейчас бы в теплую ванну залезть или сесть у камина и кружку теплого молока», — с тоской подумал Гарден, вспоминая их гостиную. Вдали выли волки, от этого становилось не по себе — ведь волки умные животные и не полезут в пещеру к хищнику страшнее. Но сейчас Линдт был в человеческой форме, и от былого облика остались лишь рога и чешуя. Размышляя о том, как утром добираться обратно и запомнить дорогу к пещере, Гарден задремал. Он ворочался, шуршал пледом, а живот предательски урчал, требуя пищи. Сквозь дремоту он слышал шорох плаща Линдта, осторожные шаги. Открывать глаза не хотелось, Гардену и так едва удалось задремать, не хотелось распугать и без того чуткий сон.
— Глупый человеческий детеныш, — тихо проворчал Линдт. Он аккуратно поднял Гардена и прижал к себе, их укрыл дым. Стало тепло, и есть больше не хотелось.
Проснувшись, Гарден не сразу понял, что находится не в своей комнате. Ярко сияло солнце, освещая вход в пещеру, от вчерашней грозы не осталось и следа. Гарден потянулся и зевнул.
— Благодарю за гостеприимство, за вкусный ужин и мягкую постель, — съязвил он, когда окончательно проснулся и понял, почему было так тепло.
— Слезай с меня, человек — только и сказал на это Линдт, одарив еще одним презрительным взглядом. При дневном освещении Линдт казался еще бледнее, чем при свете магических фонарей.
— Будто мне было удобно так спать, — хмыкнул Гарден и скривил губы, рассматривая свои слипшиеся волосы.
— Слезь, — повторил Линдт, с неизменным выражением лица. Как будто робот какой-то.
— С этикетом у тебя плохо, — заметил Гарден, с неохотой поднимаясь. Он чувствовал себя выспавшимся и отдохнувшим, от Линдта шло приятное тепло. — Я еще к тебе зайду?
— Нет, — сразу отозвался Линдт, ища что-то в своем сундуке.
— Значит, зайду, — не слушал его Гарден, расхаживая по пещере и собирая свои вещи. Мятые тряпки. Гарден бы ни за что не надел их снова, но другой одежды не было, а то, что могло оказаться в сундуке у Линдта, повергало его в ужас. — Если хорошо попросишь, я принесу тебе поесть.
Линдт молчал, продолжая свои поиски.
«Хватит меня игнорировать», — Гарден зло смотрел ему в спину.
Через пару мгновений Линдт вдруг обернулся и смерил его долгим взглядом.
— Тебе здесь не место, — наконец произнес он ничего не выражающим тоном.
«Вот он уже смотрит на меня», — отметил небольшую победу Гарден.
— Тебе говорили, что у тебя дурной характер? — спросил он.
— Не раз, — легко согласился Линдт и после короткой паузы добавил: — Не смей больше здесь появляться. Человек, — с неприкрытым презрением завершил он.
— Гарден, — спокойно поправил его тот. — К сожалению, этого не получится. Даже обещать не могу, я впервые нашел такую интересную зверушку.
Линдт зарычал, демонстрируя клыки.
— Уговорил. Дракона. Я хочу забрать тебя себе.
Гарден ожидал нового рыка, но Линдт засмеялся тихим приятным голосом.
— Научись молчать, — посоветовал он.
— Ты вызываешь ураганы и другие катастрофы? — сменил тему разговора Гарден, когда вернул себе самообладание.
Снова молчание.
— Ты умеешь летать? – задал следующий вопрос Гарден.
— Как все драконы, — безразлично ответил Линдт.
— Отвези меня домой, я никогда не летал на драконах — попросил Гарден.
— Отказываюсь.
— Я не просто человек, во мне течет благородная кровь.
— Ни одному человеку не позволю на себе кататься, — огрызнулся Линдт. Он нехотя протянул Гардену клык на цепочке. — Это приведет тебя домой. Тебе нужно представить свой дом в воображении. Оно у тебя богатое, справишься. Большего от меня не жди.
— Это твой? — спросил Гарден, с интересом рассматривая подарок. Линдт кивнул. — Здорово, у тебя большие зубы.
Линдт фыркнул и указал на выход из пещеры.
— Не проводишь меня до леса? — показал Гарден на лес, из которого вчера вышел. — Ты совсем не беспокоишься, как я до дома доберусь? А вдруг меня кто-нибудь поймает и съест?
— Сюда ты без проблем добрался, — напомнил Линдт. Он проводил Гардена до выхода, но сам не вышел из пещеры.
— Нас свела судьба, — усмехнулся Гарден. — Ты боишься солнечных лучей?
— Нет, — отмахнулся от него Линдт.
— Как грубо, — покачал головой Гарден. — Тогда почему не выходишь?
Линдт молчал. Он смотрел на окружающий мир так же безразлично, как и на Гардена.
— Ты превратишься в пепел? — не отставал Гарден. — Не знал, что большие и страшные драконы боятся выходить из своей пещеры днем.
— Убирайся, пока солнце не село, — не слышал его Линдт.
— Благодарю за беспокойство, — улыбнулся Гарден.
— Я не беспокоился, — отмахнулся от него Линдт и ушел вглубь пещеры.
— До новой встречи, — попрощался Гарден, доставая из кармана подарок Линдта. Он последовал совету и представил особняк. Амулет в руках нагрелся и повел Гардена левее места, откуда он выбежал вчера. Оказалось, от дома до пещеры вела заброшенная тропа, которой когда-то пользовались. Сейчас же замок на воротах заржавел, открывался с противным скрипом.
***
Стоило вернуться домой, как время стало тянуться невыносимо долго. Гарден для себя отмечал, сколько дней ему понадобилось, чтобы усыпить бдительность неугомонных нянек. И ускользнуть незаметно из дому. Подарок Линдта работал великолепно. Гарден живо представил пещеру, и амулет повел его за собой. Вряд ли дракон предполагал, что Гарден воспользуется им, чтобы вернуться. Но на случай, если амулет не сработает, Гарден предусмотрительно запомнил дорогу, чтобы идти ею же.
Он заглянул в пещеру, ожидая снова увидеть драконью форму, но Линдт спал, завернувшись в плед и дым, как гусеница в коконе.
— Линдт? — осторожно позвал Гарден. Тот даже не пошевелился.
— В следующий раз одолжу тебе книгу по этикету. Где это видано, чтобы хозяин игнорировал гостя и спал? — едко заметил Гарден, подходя ближе. Линдт не реагировал, он продолжал спокойно спать. Гарден снял рюкзак, который захватил, и поставил его около стены, нашел в нем свой альбом и принялся зарисовывать кокон. Это занятие ему быстро надоело, гусениц он мог зарисовать и в своем саду, а вот живого дракона только здесь. А этот дракон даже не хочет просыпаться, а ведь Гарден лично почтил его своим приходом. Альбом и карандаш наскучили и были отложены на потом.
Гарден осторожно забрался на спину Линдту, тот что-то прорычал из-под пледа, но не проснулся. Гарден осторожно потрогал рога, раскрыв плед, прохладные и гладкие, совсем не теплые, как чешуя.
— Хватит спать, дорогой — прошептал Гарден Линдту на ухо, он видел, как такое делали девушки в фильмах, и мужчины обычно быстро подскакивали. Дракон вздрогнул, дым опал, впитываясь в тень.
— Опять ты? — сонно моргнул Линдт, оборачиваясь к нему.
— Я. Собственной персоной, — кивнул Гарден.
— Я что тебе в прошлый раз сказал? — напомнил ему Линдт.
— Заходи еще. Я угощу тебя душистым чаем с корицей, — придумал Гарден, завороженно исследуя рога. — Это было бы кстати.
Линдт его проигнорировал, снова заворачиваясь в плед.
— Хватит спать. Ты дракон или медведь? – толкнул его Гарден. Линдт не отозвался, Гарден усмехнулся и снова полез под покрывало, отыскивая рога. Гарден постучал по ним, — Это кость?
— Не трогай мои рога! — зарычал Линдт, мотнув головой, и принялся вставать. Гарден схватился за рога обеими руками, чтобы не упасть.
— Слезу, если позволишь себя нарисовать — выдвинул условие Гарден. Ему нравилось злить Линдта, сидя на нем.
— Тебе больше заняться нечем? — спросил Линдт.
— Нечем. Если бы ты жил в старинном особняке, зарисовал бы архитектуру. Но тут голые стены — развел руками Гарден. — Кроме тебя нечего рисовать.
— Возвращайся и поиграй со сверстниками, — предложил Линдт. Гарден слез с него и пошел за своим альбомом.
— С ними неинтересно. Они глупые, совсем не умеют играть в шахматы, только бегают и орут — скривился Гарден от воспоминаний. — Ничего не понимают в искусстве. С ними не о чем говорить.
— Ты неправильный ребенок, — заметил Линдт.
— Сочту за комплимент. Мне часто это говорят, — кивнул Гарден, улыбнувшись своим мыслям.
Рисовать Линдта оказалось трудно, он ни в какую не хотел замереть. Гардену пришлось переделывать эскизы.
— Тебе сложно посидеть не двигаясь? – спросил Гарден, переворачивая новый лист в альбоме. Линдт его предсказуемо проигнорировал, повернувшись спиной.
«Ладно. Зарисую со спины», — решил Гарден.
— Знаешь, раньше меня задирали другие дети. Но после того как я накормил их пирожками с апоморфином, больше ко мне не подходят, только смотрят с ужасом, — довольно отозвался Гарден, делая эскиз. — Из-за этого отец запретил мне выходить из особняка на неделю. Я не расстроился, нашел в семейной библиотеке интересные книги о драконах.
Линдт только хмыкнул, выпуская из ноздрей дым.
— Так не пойдет, — Гарден скептически осмотрел одеяние Линдта, — Сними это покрывало и эту мятую тряпку, которую ты носишь вместо плаща.
Линдт бросил на него злой взгляд, но не сдвинулся с места.
Гарден обрадовался, что тот наконец-то замер: может, он успеет его немного зарисовать, прежде чем он снова пошевелится.
— В следующий раз прихвачу тебе что-нибудь из одежды слуг. Они поприличней тебя одеваются, — вздохнул Гарден. Линдт послал в его сторону презрительный взгляд.
— До тебя долго добираться, — заметил Гарден. Линдт оскалился:
— Сидел бы в своем дворце. Никто тебя не звал сюда.
— Тогда я не смогу тебя изучить. Если я вскрою тебе брюхо, ты же не умрешь? — вдруг заинтересовался Гарден.
Линдт лязгнул зубами и бросился вперед, повалив Гардена на спину.
— Ты замарал мою любимую рубашку.
— Я оторву тебе голову, — ясно проговорил Линдт, нависая над ним.
— Это называется сексуальное домогательство, — помолчав, сказал Гарден. — Тебя посадят за педофилию.
Линдт предупреждающе зарычал, отстраняясь.
— Убирайся — бросил он.
— Зря ты мне грубишь. Со мной лучше не ссориться, у меня память хорошая, очень, — как бы между прочим заметил Гарден, отряхиваясь от грязи и пыли. Он осмотрел рубашку — она была безвозвратно испорчена. Линдт и бровью не повел, только усмехнулся.
— Что тогда? — он смотрел на него, как на букашку.
— Увидишь, — хитро прищурился Гарден. Ему уже не терпелось попробовать заклинание, которое он вычитал в одной книге. Оно должно было заставить дракона повиноваться. — Ты не заберешь мою жизнь, тебе твое благородство не позволит.
— Я могу «случайно» тебя не заметить и наступить, — прохладно заметил Линдт.
— Сначала в свою форму вернись, — ехидно заметил Гарден. — Оставаясь здесь, ты не можешь восстановить свою внутреннюю силу. Хочешь знать почему?
— Нет, – безразлично ответил Линдт.
— Я вижу, что тебе интересно, – не отставал Гарден.
— С чего ты это взял? — насторожился Линдт. Дым тонкими струями потек вверх.
— Это из-за оков, — Гарден провел пальцем по его шее, он не видел магическую цепь, но чувствовал, как она потрескивала под его прикосновениями, признавая его кровь. Эту магию тяжело снять, даже старшему из его кузенов, Ронднуару, она была еще не по силам. — Они высасывают твою силу, тем самым сдерживая.
«Какое у Ронднуара будет лицо, когда отпрыск из побочной ветви сломает эту печать», — подумал Гарден. Дым замер. Линдт смотрел на Гардена изучающе.
— Кто ты такой? — сухо спросил он. — Обычные дети не чувствуют магии. Оковы реагируют на тебя.
— Гарден, я уже представлялся. Мне восемь, люблю читать книги и рисовать, — напомнил тот. — Память у меня хорошая, это я тоже говорил.
Линдт молча изучал его лицо, а потом оскалился, демонстрируя клыки:
— Ты начитался глупых сказок о драконах, это не сработает. У людей богатая фантазия, но в реальности они все те же жалкие люди.
— Эти жалкие люди смогли заточить тебя здесь, — оскалился в ответ Гарден. — Эта пещера твоя тюрьма. Если поклянешься в верности, я, может быть, и подумаю над тем, чтобы тебя отпустить.
— И не подумаю, — снисходительно заметил Линдт.
— Я тебе докажу, — принял вызов Гарден, уверенно шагнув к нему.
— Докажи. Если сможешь, — скривил губы в усмешке Линдт.
Гарден был Ферреро, потомственным магом-охотником, хоть и не из ведущей ветки. Частью семьи, в чьих силах было сражаться с монстрами, семьи тех, кто годами оберегал людской покой. Им была дана сила, которую они в течение многих лет — с самого детства — развивали и обучались использовать, повышая уровень сложности. В их семье редко рождались люди с выдающимися магическими талантами и способностями, но зато они легче учились и усваивали, могли быть лучше в боевой магии, быстрее восстанавливаться, достигнув предела. Сначала Гарден считал, что у него самый бесполезный талант — разрушать магию, из-за этого ему самому порой плохо удавались простые вещи. Из-за этого же он смог пройти через защитный барьер в другой бор, который был скрыт от чужих глаз, запечатан в магический барьер, поставленный много лет назад. Каждый год старшее поколение обновляло печать, не давая магии рассыпаться и не позволить нерадивым путникам быть сожранными лесными обитателями.
В книгах говорилось, что такие маги, как Гарден, делали себе две татуировки: одну — способную заблокировать их магию разрушения, а вторую — для возможности пользоваться магией, не рисуя каждый раз магический круг.
Через несколько дней он снова пришел в пещеру.
— Добрый день, — поприветствовал Гарден Линдта. Он был уверен, что сломает печать в первую же попытку, после того как неделю просидел за книгами и альбомом, вырисовывая нужные магические круги.
Линдт дремал, прислонившись спиной к стене, дым обтекал его, спускаясь, стелился по земле. Дойдя до ног Гардена и коснувшись их, дым застыл и потек обратно, возвращаясь в тень.
— Проснись, — Гарден подошел ближе. Он потрогал рог Линдта, тот потянул носом и зарычал, не открывая глаз. — Я знаю, что ты меня узнал. Открывай глаза.
Линдт презрительно на него посмотрел и перевел взгляд на выход из пещеры. Гарден на мгновение увидел в его глазах тоску, и Линдт моргнул, возвращая себе привычную отстраненность.
— Я начну, — не дожидаясь ответа, сказал Гарден. Он осторожно протянул руку, касаясь светлой кожи на чужой шее. Он прекрасно знал, где находится магический ошейник, но не мог не воспользоваться случаем коснуться Линдта. На ощупь кожа ничем не отличалась от человеческой, только черная чешуя и рога выдавали Линдта.
«Встретились бы мы, гуляй он на свободе?» — задумался Гарден. Скорее всего, нет, Линдту незачем было общаться с ребенком. Но сейчас этот ребенок мог его освободить. Воодушевившись своей важностью и необходимостью, Гарден приступил к печати. Она пульсировала, но не думала разрушаться. Она признавала в нем кровь мага, но не видела в нем своего хозяина.
Гарден вспомнил наставление из книги и представил, как она рушится, но реальность отличалась от его воображения, печать неизменно опутывала Линдта. Пробуя снова и снова, он чувствовал, как постепенно из него высасывает силу, на тело медленно наваливалась усталость. Гарден не успел понять, что произошло, когда перед глазами заплясали яркие пятна, ноги подкосились и все померкло.
Очнулся он от того, что Линдт его звал.
— Ты живой? — спросил тот немного обеспокоенно. Гарден кивнул. Голова все еще кружилась, и тело не хотело слушаться, но он понял, что лежит на пледе. А на лбу у него мокрая тряпка, Линдт воспользовался его бутылкой с водой.
— Сколько я был без сознания? — спросил Гарден, в горле пересохло и он закашлял. Линдт протянул ему бутылку, лежавшую рядом. — Спасибо.
— Около часа.
— Я достиг своего предела, я не могу долго пользоваться магией. Она забирает много сил.
— Мне не интересно — отстраненно ответил Линдт, надевая на себя привычную маску безразличия.
— Знаю, — кивнул Гарден. Он отдохнул еще час и только тогда отправился домой. Ему требовалось больше тренироваться и как-то повысить свою выносливость. Гарден решил, что впредь будет осторожнее и не доведет себя до такого состояния снова.
Это была пятая попытка. Гарден пришел к пещере привычной дорогой, к его досаде до Линдта было долго добираться. Было бы куда лучше, живи он в подземелье особняка, но тогда давно бы узнали, что он спускается к дракону. Рычание Линдта даже из подземелья было бы слышно домашним.
Линдт встретил его привычным холодным взглядом, кивнув в знак приветствия. Гарден посчитал это прогрессом. Раньше Линдт молча его игнорировал, приходилось долго говорить с самим собой.
— Доброго дня, — улыбнулся ему Гарден.
Возможно, ему стоило сдаться раньше, еще в первый день. Но Гарден упрямо пробовал снова и снова. До тех пор пока мог стоять на ногах. Линдт во время его попыток походил больше на застывшую статую, чем на живое существо. Он безразлично смотрел на Гардена, просиживая в одной позе часами.
«Почему опять не вышло? Я все делаю правильно», — злился на себя Гарден после очередного провала.
С тех пор Гарден приходил каждую неделю. Он много читал. Чертил и пытался запомнить заклинания. Но раз за разом терпел поражение. Чужая магия не хотела поддаваться, она вцепилась в Линдта клещами, как будто намертво срослась. Попытки отнимали много сил и времени, Гардена хватало на полтора часа. А потом он отлеживался, приходя в себя, перед глазами плясали разноцветные круги, и казалось, его уносит в волшебную страну книг. Линдт наблюдал за его действиями безучастно и молча. Он больше не волновался, не проявлял ни намека на беспокойство, как в первый раз. А Гарден больше не считал попытки. Все, чего ему хотелось, это справиться. Доказать, что он может, доказать, что он не хуже чистокровного наследника семьи Ферреро. Хотя наследство его не волновало, ему хотелось, чтобы Ронднуар смотрел на него как на достойного соперника.
Гарден снова и снова повторял заклинания, удерживая руку на невидимой цепи, но оковы не поддавались. Он чувствовал, как подступает его предел.
— Хватит. Это бесполезно, — произнес молча наблюдавший за ним Линдт. Он тоже видел, как Гарден доходит до черты, пересекать которую нельзя.
— Я еще не сдался, — отказался Гарден, упрямо цепляясь за цепь. У него была еще одна причина избавиться от этих оков. Из-за этой когда-то наложенной магии попытки воспользоваться своей собственной на Линдта не действовали, они отражались от магической печати и рассыпались в прах.
Гарден представил, как магические путы трескаются и осыпаются, повторил заклинание. Цепь под рукой запульсировала, потекла, словно жидкое стекло.
—Получилось, — не поверил в успех Гарден и устало опустился на колени, не в силах больше стоять. Линдт выглядел удивленным, он дождался, пока разрушенная магия исчезнет, и пошевелился. Больше его ничего не сдерживало, дым вырвался из тени, рассыпаясь в разные стороны. Линдт осторожно вышел из пещеры, щурясь на солнце. Гарден проводил его взглядом. Сейчас он был не в силах подняться и выйти за ним следом.
— Побудешь со мной, пока мне не станет лучше? — спросил Гарден. Линдт обернулся. — Пока ты здесь, никакие хищники не забредут в пещеру.
Линдт задумался и вернулся, скинул с плеч плед и молча указал на него.
— Благодарю, — тихо прошептал Гарден, ложась. Линдт сел рядом, положил ладонь ему на лоб. Она была прохладной.
Силы стали возвращаться через полчаса, разноцветные круги почти перестали плясать перед глазами.
«Интересно через сколько дней узнают, что печать сломана», — задумался Гарден. Он поднялся. Линдт посмотрел на него, наверное, чтобы убедиться в его нормальном состоянии. Гарден хотел, чтоб было так.
Они вышли из пещеры.
— Глупый ребенок, что ты наделал! — зашипели голоса из бора, словно змеиный клубок. Гарден удивился, услышав их снова, — после того как Линдт подарил ему амулет, они его не преследовали, но Гарден чувствовал на себе их безмолвный взгляд. Линдт посмотрел на бор и громко зарычал, голоса утихли.
В наступившей тишине Гардену послышался треск, с каким ползет трещина по стеклу. Линдт тоже это услышал, он осмотрелся и уставился в небо. Гарден проследил за его взглядом, рассматривая синеву неба, заляпанную пышными облаками. Треск повторился настойчивее, Гарден увидел, как трещины поползли от бора высоко по небу, сгущаясь как раз над пещерой. Их становилось все больше и больше, пока защитный барьер не рухнул, рассыпаясь мелкими кусочками. Гарден прижался к Линдту, пряча лицо. Линдт тихо усмехнулся, положив руку ему на голову: осколки не ранили их. Они растаяли, не успев коснуться земли.
— Все закончилось? — спросил Гарден. Линдт кивнул.
— Здорово? — спросил, улыбаясь, Гарден.
— Здорово, — согласился Линдт. Он закрыл глаза, подставляя лицо лучам солнца.
— Чем ты теперь займешься? — поинтересовался Гарден. — Будешь мстить?
— Возможно, — задумавшись, ответил Линдт. — Ты освободил меня, буду должен.
— Тогда стань… — Гарден не успел договорить. Линдт закрыл ему рот ладонью, прислушиваясь. Гарден понял, из-за чего Линдт насторожился. Вдали шумел, приближаясь, вертолет, рокот был все громче и громче, на небе уже можно было разглядеть приближающуюся точку. Бор снова зашумел, на этот раз слышался рев моторов квадроциклов, они приближались, с треском ломая кустарники на пути. Линдт обернулся, всматриваясь в лес.
Гарден не успел заметить, как Линдт снова обратился, из густого черного дыма вырос дракон. Нависая над ним громадной тушей.
Дальше все произошло слишком быстро. Приблизившийся к ним вертолет, не медля, открыл огонь по Линдту. Гарден никогда не видел, как из него стреляли, тем более так близко. Страшно, когда становишься чьей-то целью, Гарден ожидал, что Линдт его бросит и улетит, но тот не сдвинулся с места, закрывая его от пуль. Он зарычал и выпустил поток черного пламени, запахло гарью. Вертолету удалось уйти от первого потока, но второй его сбил. Прогремел взрыв, Линдт прикрыл его от взрывной волны и отбил хвостом полетевшую к ним дверь, остальные обгорелые части разлетелись по поляне. Винт улетел в бор, врезался в мощный ствол дерева, срубив попавшиеся на пути ветки.
Из леса выскочили охотники на квадроциклах, за ними, не отставая, те, что были на джипах. Гарден узнал номер машины дедушки. Квадроциклы по команде ведущего охотника разделились и поехали окружать дракона с двух сторон. Линдт зарычал, приветствуя новых врагов. Из джипов высыпали охотники, среди них Гарден увидел дедушку.
— Открыть огонь? — спросил один из охотников. Дедушка подал сигнал подождать.
— Отпусти моего внука! — проговорил в рупор дедушка.
— Внука? — Линдт посмотрел на жавшегося к его лапе Гардена. — Ты Ферреро?
«Теперь он меня точно убьет», — подумал Гарден, но кивнул, ожидая, что сейчас прежде защищавшая его лапа сомкнется, ломая ему кости и выдавливая внутренности. Линдт молчал, Гарден увидел в его глазах промелькнувшую искру злобы, но, вместо того чтобы убить его, Линдт изверг новый поток пламени в сторону дедушки. Сердце Гардена сжалось. Несмотря на всю свою строгость, Гардену он нравился, он был умным и сильным охотником, который, в отличие от отца, рассказывал ему истории об охоте. Пламя отразилось от защитного щита, выстроенного магией. Огонь стекал на землю, выжигая ее вновь, послышались выстрелы. Охотники, что были на квадроциклах, больше не ждали. Они рассредоточились, часть поехала дальше, проскакивая за спину Линдта.
— Не дайте ему уйти. Закрепить барьер! — слышал через треск и выстрелы Гарден.
— Не стреляйте, вы попадете в Гардена! — это был дедушка.
— Тогда тварь уйдет! — зло бросил кто-то из охотников, Гарден не смог понять кто.
— Когда-нибудь я верну тебе долг, — пообещал Линдт Гардену, он расправил крылья, ставшие еще больше и мощнее, и взлетел. Не обращая внимания на выпущенные ему вслед пули, он устремился высоко в небо.
Гарден видел, что кто-то бросился к нему. Что-то кричали вслед Линдту. Мир вокруг вдруг потускнел. Гарден видел только дракона, исчезающего в облаках.
Кто-то вздернул его за плечи, наверное, это был дедушка. Жгучая боль обожгла правую щеку, его ударили.
— Гарден, ты разочаровал меня, — в голосе дедушки была злая стужа.
***
Прошло семнадцать лет.
Покрытое зеленой тиной болото встретило Гардена молчаливым интересом. Он осторожно ступал по тропинке, вытоптанной местными жителями, — сначала прощупывал почву срубленной и обструганной веткой и только потом шагал сам.
«Нужно было согласиться на напарника, чтобы одному не лазить по этой грязи», — тоскливо подумал Гарден позже, когда перебирался по сваленному стволу через трясину на противоположный берег.
С напарниками Гарден уживался плохо — мало кто был способен вынести его характер. Исключением был только Роше, один из кузенов, но Ронднуар сказал, что задание несложное и с ним можно справиться самостоятельно. Для Гардена это был неплохой шанс продолжать свои поиски Линдта — так было проще, не приходилось лишний раз оглядываться на попутчиков. А в случае чего — Гарден подозревал, что его делами могли заинтересоваться, — была возможность сослаться на искупление собственной ошибки семнадцатилетней давности.
Тогда его впервые высекли и наказали, посадив под домашний арест. Ему строго запретили выходить на улицу одному, лишили всех привилегий и удовольствий, и — самое страшное — отобрали все книги о драконах. Отец не был так зол на него, даже когда он отравил обижавших его детей. Гарден до сих пор помнил, как он орал, что он, Гарден, опозорил его перед семьей, перед главным домом, и теперь этот позор ляжет и на них. Родственники смотрели на него с презрением и сочувствовали родителям проклятого чада.
Для того чтобы вернуть утраченное доверие, пришлось долго и тяжело работать. Проблем с устранением монстров у Гардена не было: он предпочитал выслеживать их с дальнего расстояния и убивать из винтовки; в рукопашной он силен не был.
Ронднуар до сих пор не простил ему того поступка. И всегда отправлял его куда-нибудь подальше в самую глушь, куда не хотелось лезть самому. Возможно, он просто боялся потенциала Гардена: хоть и считалось, что способность разрушать чужую магию бесполезна, это было самым сложным.
Гарден обрастал своей сетью информации, словно паук паутиной. Он был уверен, что когда-нибудь кто-нибудь сообщит о черном дымчатом драконе. Но за семнадцать лет он так и не смог узнать, куда он делся. Даже амулет не смог помочь с этой нелегкой задачей, но зато исправно отпугивал от него призраков и насекомых. Это очень помогало сейчас на болоте, где было очень много мошки.
Гарден был уверен, что Линдт нашел себе новую пещеру.
«Опять спит в какой-нибудь дыре», — подумал Гарден, поправив винтовку на плече, и двинулся дальше, осторожно проходя болото. До Ферреро дошли слухи, что в этих местах завелось чудовище, вот его и послали узнать, насколько они правдивы. Если там действительно было чудовище, следовало его уничтожить или же доложить и дождаться подкрепления.
«Сначала мне надо вернуться из этого болота», — невесело усмехнулся Гарден. Ему не удалось уговорить местных жителей проводить его через болото туда, где видели монстра, они были слишком напуганы. Они дали ему карту тропинок, но и на этом спасибо.
«Если я тут утону, вряд ли кто-то пойдет меня искать», — мрачно подумал Гарден. Он блуждал по болоту несколько часов, пока наконец не вышел к заброшенному ангару. Когда-то здесь была военная база.
«Может, какие-то мутации произошли», — подумал Гарден и закатал правый рукав рубашки до локтя, открывая татуировку. Он их не любил, но они были необходимы охотникам, с ними не надо было все время рисовать магические круги на том, что попало под руку.
Он достал из кобуры пистолет и осторожно начал обходить ангар, быстро чертя на земле простой магический круг, сигнальный. Если чудовище явится, когда он зайдет внутрь, магия его предупредит, и он не будет загнан в ловушку.
Часть крыши ангара обвалилась.
Гарден закончил обход и осторожно пошел к входу. Среди пожухлой травы Гарден рассмотрел огромные следы рептилии. Чудовище, поселившееся в ангаре, принадлежало к этому классу, или же это была ящерица-мутант, попавшая под излучение. Гарден пожалел, что не прихватил дозиметр.
«Не понадобится», — Гарден заметил у ворот тонкий слой дыма, вытекающего из строения. Гарден застал дракона за разделыванием пищи, и тот развернулся, заглатывая вырванный кусок мяса.
Ошибки быть не могло, это был Линдт. Он совсем не изменился, был такой же опасный и красивый. По его морде стекала кровь разодранного лося, недоеденная туша которого лежала рядом. Сколько же Гарден желал их встречи. Только вот Линдт его не узнал, посчитав очередным охотником. Он зарычал и рванулся, нападая. Гардена от зубастой пасти спасло заклинание эластичного щита.
— Ты не меняешься, — усмехнулся Гарден. — все такой же негостеприимный.
Линдт удивился, но снова напал, в этот раз ударяя хвостом, и если бы Гарден не успел отскочить, то вряд ли выжил бы.
— Так ты благодаришь своего освободителя? — прищурился Гарден, целясь из арбалета.
— Ты? — остановился Линдт. Он наклонился ближе, рассматривая Гардена.
— Гарден, — напомнил тот.
— Решил пойти по семейным стопам? — сухо спросил Линдт.
— Да. Это было неизбежно и открывало много возможностей, — согласился Гарден, но не спешил убирать арбалет. — Кто знал, что при снятии печати срабатывает тревога? Ты должен был забрать меня с собой.
— Убирайся. Или я убью тебя, мне незачем оставлять жизнь охотнику, — бросил Линдт.
— Нет. Ты мне должен. И так просто ты от меня не уйдешь в этот раз, — с вызовом ответил Гарден, поправляя сбившийся на шее платок. — Впереди у нас много времени.
Название: Дракон
Автор: Shagero Alled
Бета: Emberstone
Размер: миди, ~7700 слов
Пейринг/Персонажи: male!Линдт, kid!male!Гарден
Категория: джен
Жанр: фэнтези
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Потерявшись в бору, Гарден находит пещеру и случайно будит дракона.
Предупреждения/Примечания: Драконья!АУ; к миди есть коллаж " Зачарованный лес"
читать дальше Гулять вечером по бору было приятно. Он кипел жизнью, в траве, попискивая, шныряли грызуны, пугаясь человека. Где-то высоко в кроне деревьев пели песни птицы, провожая садящееся солнце.
Становилось прохладнее и темнее, ночь неумолимо приближалась, а Гарден еще не нашел дороги обратно. Впервые он так далеко забрел в бор, обступающий их поместье вокруг. Словно живой барьер, защищающий их от мирских напастей.
Во всем виновато любопытство и книги о неведомых тварях.
Мимо Гардена пролетел сыч, юркнул в траву и тут же взлетел, удерживая в цепких лапах пищащую мышь. Под ногами громко трещали ветки; Гардену казалось, что это чьи-то сгнившие кости. Противные комары и мошкара вились вокруг (мазь против насекомых перестала действовать) и мешали рассмотреть, куда он идет.
Он реагировал на каждый шорох, ожидая, что в любой момент из земли может вырваться костлявая рука мертвеца, ухватить его за лодыжку и утащить под землю.
Гардену всегда нравились лесные прогулки. Нравилось находить новые виды растений, рассматривать их и изучать. Раньше он собирал гербарий и, возвращаясь домой с новыми экземплярами, каждый раз доставал книгу и раскладывал добычу. Дожидался, пока высохнет, а уже потом раскладывал по папкам, сортируя образцы.
Когда отец не разрешил ему сорвать цветок гортензии в оранжерее главы семьи Ферреро во время чаепития, Гарден решил, что будет рисовать. Ему нравилось зарисовывать растения в свой блокнот, который он всегда носил с собой — небольшой и аккуратный, с приятным на ощупь переплетом. Этот блокнот подарил Гардену отец год назад, когда ему было семь, и с тех пор Гарден всегда носил его с собой и относился бережно: не мял и не вырывал белые листы.
Раньше отец любил смотреть его блокнот и спрашивать, что за растения он нарисовал. А сейчас… сейчас отец слишком занят новым сыном, а для него не может найти и пары свободных минут.
Глупый родитель предпочел ему нового ребенка.
А имя-то какое дали! Мандерли! Звучит идиотски.
И носятся теперь с ним, словно с куклой. Раньше все доставалось ему, он не привык делиться с кем-то, тем более любовью отца.
Новая мать ему не нравилась, она всегда к нему придиралась и не любила отца, как его любил Гарден. Отец никогда его не бил и очень редко ругал. До сегодняшнего дня — сегодня он его впервые ударил.
И все из-за этого орущего лысого комка.
От злости Гарден пнул попавшуюся на пути ветку.
В лесу он всегда терял счет времени и не мог понять, сколько он уже гуляет. Лес по другую сторону железного забора оказался куда гуще и мрачнее. Гарден только сейчас обратил на это внимание, вынырнув из своих мыслей.
Становилось холодно. Гарден хотел есть — прихваченная с собой еда быстро закончилась, — а его все еще никто не нашел. Но он верил, что отец одумается и пойдет искать его.
Возвращаться домой сам Гарден не собирался, да и не мог — давно потерял дорогу.
Чем дальше он брел, тем мрачнее становилось вокруг. Гарден запнулся о толстую ветку и чуть не упал, ударившись плечом о ствол ближнего дерева. Он выругался, трогая шершавую кору, ощущая ее тепло. А затем сделал еще несколько шагов и замер.
Вокруг вдруг что-то изменилось.
Деревья были черными и корявыми, тянули к нему свои деревянные лапы и смотрели злым голодным взглядом. Они как будто становились выше и толще — или это Гарден спускался ниже, все чаще путаясь в высокой траве и папоротнике?
Возможно, это разыгралось его воображение, но он ощущал, что на него смотрят со всех сторон. Вокруг воцарилась тишина, бор замер в ожидании. Назойливые насекомые отстали, как будто он пересек какую-то невидимую черту и попал в другой лес с деревьями-гигантами. Гарден понял, что перед ним секвойядендрон, он читал об этих деревьях.
— Человек? — зашептали деревья.
— Что здесь делает человек? — шепот становился все громче, нарастал, пугал.
Гарден отступил назад, пытаясь вернуться в привычный мир с назойливыми насекомыми и знакомыми деревьями. Здесь ему было не по себе.
Гарден обернулся на треск, с которым деревья тянули к нему ветки. Он прибавил шагу, стараясь быстрее выйти из леса на какую-нибудь поляну, пробраться через ветки, царапающие кожу, цепляющиеся за волосы. Он отмахнулся от тонкой сети паутины, неприятно скользнувшей по лицу. Вокруг сгущался туман, и Гарден чувствовал, как начинает в нем тонуть.
Почти ничего не было видно. Он натыкался на деревья, отталкивался от них и бежал дальше, глубже забираясь в плотный туман. Там могло поджидать что угодно, но он предпочел не останавливаться: нужно было спешить, где-то этот бор должен закончиться.
Холод забирался под тонкую рубашку, в сумраке над головой ухнул филин.
— Человек, человек, — неустанно шептали вокруг голоса, Гарден мотнул головой, заткнул уши ладонями. Бор шумел, качал мохнатыми ветвями, поддаваясь поднявшемуся ветру.
— В нем кровь охотника, — шептали голоса вокруг.
— Вкусненький, — вторили им другие.
Бор закончился так же неожиданно, как и начался. Из-за густого тумана Гарден не заметил овраг — и кубарем полетел вниз, ломая мелкий кустарник и сминая траву.
— Ай… Больно, — пробормотал он и, поднявшись на ноги, вытер испачканное землей лицо; замер, оглядываясь по сторонам. Из тумана выступали редкие обгорелые деревья, кое-где росли кустарники, укрывая выжженную когда-то землю. Здесь до сих пор слабо пахло гарью, смешавшейся с запахом влаги. Впереди темнели высокие горы.
«Так же, как на фотографии у дедушки», — вспомнил Гарден черно-белую фотографию пепелища. Ему нравилось ее рассматривать: она очень походила на место битвы охотников с драконом. Скоро и его самого уже ждет первое посвящение в семейные тайны и дела, перенимание опыта старшего поколения, уроки стрельбы и охоты. Ему даже толком не верилось в это все. Но драконов — к большому сожалению Гардена — истребили много лет назад, оставшиеся единицы прятались среди людей.
В голову вдруг пришла идея.
«Здесь наверняка сохранились останки драконов», — оживился он и решительно направился к горам.
— Вернись, — звали голоса обратно в бор. Гарден поспешил убраться подальше, и на секунду ему почудился треск, с которым деревья вырывают свои корни из земли для погони за ним. Он обернулся — но за ним никто не мчался, а деревья застыли исполинами, безмолвно глядя ему вслед.
Туман поредел. Начавшийся дождь крупными каплями прибивал его к земле, развеивая.
В горе — Гарден присмотрелся — темнел проход огромной пещеры. Он поспешил к ней; под ногами хлюпали лужи и жидкая грязь.
Куда угодно, лишь бы там можно было укрыться от непогоды.
— Не ходи туда, мальчик, — шептали голоса из леса. — Пропадешь.
Гарден проскользнул в пещеру — дождь усиливался. Сердце загнанно билось в груди, в ушах не прекращался шум. Пока Гарден добирался до пещеры, он промок до нитки, и влажная одежда противно липла к телу.
Он остановился, замер у входа; в пещере царила непроглядная тьма. По спине Гардена пробежали мурашки. Вдали протяжно завыли волки, и он, встрепенувшись, поторопился пройти внутрь, держась поближе к стенке. Напряженно всматриваясь в темноту, он прислушивался к звукам — неясно было, есть ли тут кто-то, кроме него. Внутри было до жути тихо, снаружи стучал дождь.
«Пережду до утра. Как рассветет, попробую отыскать дорогу домой», — решил Гарден.
Он прислонился к стене, переводя дыхание — все уже было легче.
Вдруг яркая вспышка озарила пещеру, загорелись старинные фонари, висевшие по обе ее стороны.
«От какой-то магии сработали: наверное, семейный тайник», — догадался Гарден, рассматривая искусственное пламя. Он читал об этом, заклинатели ставили подобную простую магию для удобства, вырисовывая негромоздкий магический круг. Это было куда проще, чем тянуть линию электропередач. Гарден и сам считал магию очень полезной вещью: обучись ей — и прислуга не понадобится, еда может готовиться сама по себе, за ней не надо было бы даже ходить на кухню.
Когда Гарден сказал это деду, он только покачал головой.
— Давно наши предки заключили договор с Богом. Он дал им силу, способную бороться с созданиями тьмы, заполонившими города и села. Эта сила может быть использована только для этой цели, убивать ею людей строго запрещено. Нельзя пользоваться магией просто так. Этот закон, — объяснил он тогда.
— А если я нарушу закон? — спросил тогда Гарден.
— Ты навлечешь на клан беду, — спокойно ответил дед. Скорее всего, просто пугал — он хорошо знал о любознательности Гардена.
Но к его разочарованию, магией нельзя было злоупотреблять, она вытягивала много сил и энергии, даже при тренировках. Каким бы сильным не был маг, у него есть свой предел использования магии, поэтому все охоты тщательно планировались, для них просчитывали примерное время и потраченные силы. На охоту редко ходили поодиночке, напарник обязательно страховал и поддерживал, если монстр оказался проворнее и сильнее, или же помогал добираться обратно, когда один из них был не в состоянии двигаться сам и восстанавливался после длительного использования магии.
На монстров, собирающихся в группы, типа оборотней, ходили группой, загоняя в ловушку всю стаю. Как и на зачистки.
Даже тренировки забирали много сил, поэтому для них тоже составлялся подробный план, чтобы охотник не превысил свой предел и не погиб. Гарден видел, как после изнуряющих тренировок отец замирал в кресле, словно восковая фигура, и часами просиживал молча. Дедушка редко хвалил отца: как охотник тот справлялся плохо, ему никогда не нравилось убивать монстров.
С годами монстров становилось меньше, и надобность в охотниках постепенно отпала. Современный мир позабыл о былых опасностях – никто уже не верил в оборотней, упырей и, конечно, самых опасных существ – драконов, могучих и практически неуязвимых.
Дракон мог спокойно уничтожить город, а то и не один. Сил в борьбе с ними уходило много, а потому перед охотой пили отвар, который готовили советники клана, он повышал предел, но при этом создавал большую нагрузку на организм. Мало кто из магов мог восстановиться, находясь в сознании. Обычно они впадали в кому и могли пролежать без движения неделю или больше — зависело от силы охотника.
Гарден же заметил, что может разрушать чужую магию, что чувствует и находит ее интуитивно. Его тянуло к ней, как магнитом, и он хотел знать больше.
Вот только — и это расстраивало — к тому времени, когда он достаточно подрастет, в мире может не остаться никого, на кого бы можно было охотиться. Теперь у вампиров и оборотней с охотниками появились договоренности и кодексы, истреблять всех не было нужды, они мирно уживались с людьми, найдя компромисс.
Теперь охотники отслеживали активность нечисти в полнолуние и выслеживали «диких». Гарден мечтал поймать дракона и подчинить его себе, но это должно было остаться несбыточной детской грезой.
И вот теперь, когда Гарден набрел на пещеру, в которой, возможно, когда-то обитал дракон, он был рад, что может хотя бы так увидеть жизнь этих хищников.
«Надо осмотреться, может, глубже есть еще пара кругов, и я смогу их зарисовать», — оживился Гарден, жалея, что блокнот намок и был сейчас бесполезен.
Стены пещеры были покрыты странными, хаотично нанесенными рисунками, возможно, они тоже были частью какого-то странного магического круга. Гарден решил, что вернется к ним позже, когда лучше осмотрит пещеру.
Он огляделся и замер, увидев огромного черного дракона.
Сомнений быть не могло, это точно был дракон, Гарден много читал книг об этих существах. Вот только дедушка говорил, что их в мире почти не осталось и они скрывались от людских глаз.
«Интересно, он живой?» — подумал Гарден, чувствуя, как по телу растекается радость — давно он не испытывал такого восторга от увиденного.
Вокруг дракона клубился черный дым, словно окутывая его тело.
Гарден не заметил, как очутился в метре от дракона. Тот не шевелился, только дым медленно опускался и расползался по земле. Гардену казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Ему совсем не было страшно, наоборот, было ужасно любопытно, настоящий ли это дракон или какая-нибудь магия. В любом случае находка была интересной.
— Настоящий! — восхитился Гарден, поближе рассмотрев его и убедившись, что магии нет.
«Чувствуется слабое дыхание, дракон живой, но спит», — от осознания этого у Гардена перехватило дыхание, очень хотелось потрогать и заглянуть глубже под дым.
Он осторожно коснулся рукой драконьей морды. Дым рассыпался и опал, обнажая черную поблескивающую в свете фонарей чешую. Она была гладкая на ощупь, от нее исходило тепло, хотя выглядела она холодной как лед. Гарден рассмотрел огромную клыкастую морду, украшенную двумя массивными и симметричными рогами: дракон легко мог проглотить его целиком, не пережевывая. Гарден взглянул выше — на проглядывающий в дыму костяной гребень, идущий вдоль спины; два кожистых крыла, украшенных острыми когтями; длинный хвост, увенчанный тонкими шипами.
Настоящий дракон. В это и поверить-то сложно.
Гарден обошел дракона и дотронулся до кожи крыла. Дым не хотел даваться в руки и рассыпался, стоило Гардену дотронуться, и снова обретал форму, стоило ему убрать руку. Он так увлекся этими превращениями, что не заметил, как дракон проснулся.
— Черт! — выругался Гарден, отдернув руку от когтя и засунув палец в рот — порезался, пытаясь проверить, острый ли он или притупился от долгого сна. Дым больше не стелился по земле, он возвращался к дракону, собираясь вокруг него. Гарден еще раз ткнул в крыло и услышал недовольное рычание.
— С добрым утром, — обернулся он, встретившись взглядом с драконом. Из пасти вырывались язычки инфернального пламени. Дракон клацнул зубами и громко зарычал, забрызгав его слюной. Гарден заткнул уши ладонями, боясь оглохнуть.
— Тебя не учили не брызгать слюной на собеседника? — спросил Гарден и вытер лицо рукавом. Смысл жалеть и так мокрую и испачканную тряпку? Ничего другого все равно не было.
— Зачем ты пришел, человек? — грозно прорычал дракон.
— Ты даже разговаривать умеешь? — поразился Гарден, и забрать дракона домой захотелось еще больше.
«Живой дракон, который умеет говорить. Да по сравнению с тем хмурым типом, что у кузена, этот намного лучше! Он огромный, опасный и красивый. Этот дракон будет моим», — окончательно решил Гарден. Осталось его приручить, и вот это была сложная задача. У Гардена еще плохо получалось применять магию, да и не было возможности потренироваться на драконе. Теперь будет.
— Я задал вопрос, — холодно напомнил дракон, стукнув хвостом о стену.
«Сильный», — довольно отметил Гарден, порадовавшись, что стоял с другой стороны и не попал под отлетевшие от стены камни. Только теперь Гарден увидел, как много на стенах было следов от когтей и вмятин, подобных появившейся. Никакие это не рисунки.
— От дождя прятался, — ответил Гарден, снова вытирая лицо. От слюны волосы неприятно слиплись и болтались сосульками.
— Убирайся туда, откуда пришел, — грубо бросил дракон, глядя на Гардена сверху вниз. Гарден терпеть не мог, когда на него так смотрели — как на что-то незначительное. Гарден таковым себя не считал.
— Кто учил тебя гостеприимству? Нельзя выгонять гостей под дождь, — важно заметил Гарден, убирая волосы с глаз. Дракон его проигнорировал.
— Позволь остаться на ночь, — сделал он новую попытку. Дракон продолжал молчать, равнодушно его рассматривая.
— Молчание значит "да"? — улыбнулся довольно Гарден.
— Это значит "нет". Откуда ты только вылез такой наглый? — спросил дракон. По его тону чувствовалось, что он все еще злился, но не так сильно, как раньше, теперь это больше походило на раздраженное ворчание.
— У нас это семейное, — с достоинством заявил Гарден: с ранних лет ему прививали гордость за их фамилию Ферреро.
— Уходи из моей пещеры, — повторил дракон. Дым, следуя настроению своего хозяина, больше не клубился к верху пещеры, а впивался в чешую, делая ее темнее.
— Хватит выставлять меня под дождь, — насупился Гарден. — Я замерз и в мокрой противной одежде, я заболею и умру.
Пока он был увлечен находкой, он не обращал внимания на дискомфорт и пробирающий холод. А ночью в горах должно было стать еще холоднее.
Дракон упрямо молчал, смотря в одну точку, он витал в своих мыслях.
— Некрасиво игнорировать собеседника, — заметил Гарден, пытаясь привлечь внимание к себе.
— Я тебя не звал, — холодно отозвался тот, мотнув рогатой мордой. Он двинулся к выходу из пещеры.
—Эй, погоди! — Гарден побрел за ним, ему совсем не хотелось, чтобы его тут бросили. Но дракон остановился, он не пытался выйти. Только стоял и молча смотрел на темнеющий бор.
— Разве тебе не было одиноко? — спросил Гарден. Он снял кофту и принялся выжимать ее. — Ты здесь совсем один.
«Даже мне было бы одиноко жить в этой скучной пещере. Здесь некого изучать и исследовать», — он покосился на голые стены.
— Не было, — помолчав, ответил дракон. Дым прошел по телу рябью, словно по воде пустили камень. — Если не уйдешь отсюда, я тебя проглочу.
— Не проглотишь. Я читал, что драконы благородные создания. Детей они не трогают — это ниже их чести, — деловито заметил Гарден. Дракон снова зарычал, Гарден не сдвинулся с места. Дракон хмыкнул и пошел обратно вглубь пещеры. Он лег близко к стене, отвернувшись от Гардена.
— И что ты делаешь? — спросил тот, подойдя ближе. Дракон никак не отреагировал.
«Ладно, поиграем в молчанку», — Гарден обошел дракона, пытаясь добраться до его морды, пролез в щель между ним и стеной.
— Не прикидывайся статуей, я знаю, что ты меня слышишь, — сказал Гарден. — Могу я тебя погладить?
Дракон зарычал.
— Это значит "нет"? — догадался Гарден.
— Глупый вопрос, — сухо отозвался дракон, не открывая глаз.
— Это был риторический вопрос, — Гарден скривил губы в усмешке, — на него не надо отвечать.
— Ты можешь остаться до утра, но не дольше, — безразлично сказал дракон.
— Благодарю, — просиял Гарден, хитро посматривая на дракона. — А как тебя зовут?
Дракон упрямо молчал. Наверное, собирался снова заснуть.
— Я не дам тебе уснуть, пока не скажешь, — упрямился Гарден. Дракона укрыл дым, словно тонкая стена, ограждающая его от назойливого объекта. — Даже не думай, что сбежишь таким образом!
— Покатай меня на спине, — попросил Гарден, сменив тему разговора.
— Нет, — коротко отозвался из-под дыма дракон.
— Скажи свое имя, — потребовал Гарден.
— Зачем? — в вопросе слышалось равнодушие.
— Чтобы я называл тебя по имени, — объяснил Гарден, — а ты меня.
— Не интересует.
— Не говори, — пожал плечами Гарден. — Я придумаю тебе имя сам и буду так называть. Как тебе "Черный фаллос"?
— Линдт,— нехотя отозвался дракон. — Не надо придумывать глупости.
Гарден довольно кивнул. Он понимал, как рискует, оставаясь в пещере с драконом, но уйти отсюда означало сдаться и струсить.
— А я Гарден, — представился он. Дракон только презрительно фыркнул, собираясь снова лечь. Гарден осмотрел пещеру и только сейчас заметил массивный каменный сундук с гравировкой. На вид он был еще древнее фотографии пепелища, хранившейся у дедушки. — Это сокровища?
— Нет, — отмахнулся хвостом Линдт, за ним потянулся нитями дым.
— А еды там нет? — спросил Гарден. Глупо, конечно, надеяться, но вдруг еду зачаровали магией?
— Там ненужный хлам, — только и ответил Линдт.
— А чем ты питаешься? — удивился Гарден — по крайней мере, что-то дракон должен был держать для себя из пищи.
— Ем людей, — опасно оскалился Линдт.
— Обманываешь, здесь костей нет, – не поверил Гарден. – Я читал, что драконы могут годами обходиться без еды, из-за своей внутренней силы. Это правда?
— Не стоит доверять глупым книгам, – холодно отозвался Линдт.
— Хорошо быть драконом, я бы тоже так хотел, — Гарден поежился. — Дров для костра у тебя, конечно, тоже нет?
Линдт посмотрел на него как на идиота, потянулся, черный дым колыхнулся и постепенно стал спускаться к земле, словно стекая с боков.
— Как ты вообще здесь живешь? Здесь же совсем никаких благ цивилизации! — заметил Гарден.
— Драконам чужды все людские потребности. Мы прекрасно обходимся без людских благ, — величественно ответил Линдт. Гарден с интересом изучал гравировку сундука, пытаясь определить, какой это может быть век, как вдруг по пещере раздалось утробное урчание.
— Не знал, что ты умеешь урчать, — ехидно заметил Гарден, оборачиваясь.
— Я не урчал, — раздраженно бросил Линдт. Дым тут же поднялся с земли и окутал его, а потом рассыпался, и вместо дракона Гарден увидел человека. У него была светлая кожа, бледнее, чем у самого Гардена, длинные черные волосы рассыпались по земле, тело было покрыто черной чешуей, а дым превратился в его тень. А голову украшали рога, с таким же изгибом, как прежние, только меньше размером. — Ненавижу эту форму, но энергии тратится меньше на поддержание.
— И часто ты так ходишь? — спросил Гарден, внимательно изучая новый образ Линдта.
— Нет, говорю же, не люблю эту форму. Но не могу сейчас пополнить запасы внутренней силы, — ответил Линдт, скептически осмотрев длину волос. — Отросли.
— А тебе не холодно? — не отставал Гарден.
— Драконам не бывает холодно, — заметил Линдт.
— А дискомфорт?
Линдт снова посмотрел на него как на идиота.
— Мне комфортно.
— И ты совсем не стесняешься? — не сдавался Гарден.
— А должен? — устало спросил Линдт. Он совершенно не понимал намеков. Гарден посмотрел ему ниже пояса и отвел взгляд.
— Знаешь, для таких, как ты, придумали специальные пляжи. Они нудистскими называются, — поделился он своими знаниями. — Приличные люди ходят одетыми.
Линдт посмотрел на него с легким презрением, хмыкнул и полез в свой сундук, с легкостью его открыв. Он достал из него темный плащ и портянки.
— Теперь я окончательно убедился, что у тебя нет вкуса, — заметил Гарден, с сочувствием осмотрев вещи. Линдт удостоил его еще одним презрительным взглядом и кинул огромный плед.
— Можешь спать в этом.
— На земле? — не понял Гарден. — У тебя нет кровати?
— А ты где-нибудь видишь кровать? — приподнял бровь Линдт. Он обвел рукой голые стены и показал на сундук. — Можешь лечь в сундук. Я любезно там тебя закрою, от комаров.
— Благодарю, но я, пожалуй, откажусь. Он слишком гроб напоминает, — отозвался Гарден, закутываясь в плед. Линдт хмыкнул и уселся около стены.
Гарден не мог уснуть, на земле было непривычно и жестко, а плед совершенно не грел продрогшее до этого тело.
«Сейчас бы в теплую ванну залезть или сесть у камина и кружку теплого молока», — с тоской подумал Гарден, вспоминая их гостиную. Вдали выли волки, от этого становилось не по себе — ведь волки умные животные и не полезут в пещеру к хищнику страшнее. Но сейчас Линдт был в человеческой форме, и от былого облика остались лишь рога и чешуя. Размышляя о том, как утром добираться обратно и запомнить дорогу к пещере, Гарден задремал. Он ворочался, шуршал пледом, а живот предательски урчал, требуя пищи. Сквозь дремоту он слышал шорох плаща Линдта, осторожные шаги. Открывать глаза не хотелось, Гардену и так едва удалось задремать, не хотелось распугать и без того чуткий сон.
— Глупый человеческий детеныш, — тихо проворчал Линдт. Он аккуратно поднял Гардена и прижал к себе, их укрыл дым. Стало тепло, и есть больше не хотелось.
Проснувшись, Гарден не сразу понял, что находится не в своей комнате. Ярко сияло солнце, освещая вход в пещеру, от вчерашней грозы не осталось и следа. Гарден потянулся и зевнул.
— Благодарю за гостеприимство, за вкусный ужин и мягкую постель, — съязвил он, когда окончательно проснулся и понял, почему было так тепло.
— Слезай с меня, человек — только и сказал на это Линдт, одарив еще одним презрительным взглядом. При дневном освещении Линдт казался еще бледнее, чем при свете магических фонарей.
— Будто мне было удобно так спать, — хмыкнул Гарден и скривил губы, рассматривая свои слипшиеся волосы.
— Слезь, — повторил Линдт, с неизменным выражением лица. Как будто робот какой-то.
— С этикетом у тебя плохо, — заметил Гарден, с неохотой поднимаясь. Он чувствовал себя выспавшимся и отдохнувшим, от Линдта шло приятное тепло. — Я еще к тебе зайду?
— Нет, — сразу отозвался Линдт, ища что-то в своем сундуке.
— Значит, зайду, — не слушал его Гарден, расхаживая по пещере и собирая свои вещи. Мятые тряпки. Гарден бы ни за что не надел их снова, но другой одежды не было, а то, что могло оказаться в сундуке у Линдта, повергало его в ужас. — Если хорошо попросишь, я принесу тебе поесть.
Линдт молчал, продолжая свои поиски.
«Хватит меня игнорировать», — Гарден зло смотрел ему в спину.
Через пару мгновений Линдт вдруг обернулся и смерил его долгим взглядом.
— Тебе здесь не место, — наконец произнес он ничего не выражающим тоном.
«Вот он уже смотрит на меня», — отметил небольшую победу Гарден.
— Тебе говорили, что у тебя дурной характер? — спросил он.
— Не раз, — легко согласился Линдт и после короткой паузы добавил: — Не смей больше здесь появляться. Человек, — с неприкрытым презрением завершил он.
— Гарден, — спокойно поправил его тот. — К сожалению, этого не получится. Даже обещать не могу, я впервые нашел такую интересную зверушку.
Линдт зарычал, демонстрируя клыки.
— Уговорил. Дракона. Я хочу забрать тебя себе.
Гарден ожидал нового рыка, но Линдт засмеялся тихим приятным голосом.
— Научись молчать, — посоветовал он.
— Ты вызываешь ураганы и другие катастрофы? — сменил тему разговора Гарден, когда вернул себе самообладание.
Снова молчание.
— Ты умеешь летать? – задал следующий вопрос Гарден.
— Как все драконы, — безразлично ответил Линдт.
— Отвези меня домой, я никогда не летал на драконах — попросил Гарден.
— Отказываюсь.
— Я не просто человек, во мне течет благородная кровь.
— Ни одному человеку не позволю на себе кататься, — огрызнулся Линдт. Он нехотя протянул Гардену клык на цепочке. — Это приведет тебя домой. Тебе нужно представить свой дом в воображении. Оно у тебя богатое, справишься. Большего от меня не жди.
— Это твой? — спросил Гарден, с интересом рассматривая подарок. Линдт кивнул. — Здорово, у тебя большие зубы.
Линдт фыркнул и указал на выход из пещеры.
— Не проводишь меня до леса? — показал Гарден на лес, из которого вчера вышел. — Ты совсем не беспокоишься, как я до дома доберусь? А вдруг меня кто-нибудь поймает и съест?
— Сюда ты без проблем добрался, — напомнил Линдт. Он проводил Гардена до выхода, но сам не вышел из пещеры.
— Нас свела судьба, — усмехнулся Гарден. — Ты боишься солнечных лучей?
— Нет, — отмахнулся от него Линдт.
— Как грубо, — покачал головой Гарден. — Тогда почему не выходишь?
Линдт молчал. Он смотрел на окружающий мир так же безразлично, как и на Гардена.
— Ты превратишься в пепел? — не отставал Гарден. — Не знал, что большие и страшные драконы боятся выходить из своей пещеры днем.
— Убирайся, пока солнце не село, — не слышал его Линдт.
— Благодарю за беспокойство, — улыбнулся Гарден.
— Я не беспокоился, — отмахнулся от него Линдт и ушел вглубь пещеры.
— До новой встречи, — попрощался Гарден, доставая из кармана подарок Линдта. Он последовал совету и представил особняк. Амулет в руках нагрелся и повел Гардена левее места, откуда он выбежал вчера. Оказалось, от дома до пещеры вела заброшенная тропа, которой когда-то пользовались. Сейчас же замок на воротах заржавел, открывался с противным скрипом.
***
Стоило вернуться домой, как время стало тянуться невыносимо долго. Гарден для себя отмечал, сколько дней ему понадобилось, чтобы усыпить бдительность неугомонных нянек. И ускользнуть незаметно из дому. Подарок Линдта работал великолепно. Гарден живо представил пещеру, и амулет повел его за собой. Вряд ли дракон предполагал, что Гарден воспользуется им, чтобы вернуться. Но на случай, если амулет не сработает, Гарден предусмотрительно запомнил дорогу, чтобы идти ею же.
Он заглянул в пещеру, ожидая снова увидеть драконью форму, но Линдт спал, завернувшись в плед и дым, как гусеница в коконе.
— Линдт? — осторожно позвал Гарден. Тот даже не пошевелился.
— В следующий раз одолжу тебе книгу по этикету. Где это видано, чтобы хозяин игнорировал гостя и спал? — едко заметил Гарден, подходя ближе. Линдт не реагировал, он продолжал спокойно спать. Гарден снял рюкзак, который захватил, и поставил его около стены, нашел в нем свой альбом и принялся зарисовывать кокон. Это занятие ему быстро надоело, гусениц он мог зарисовать и в своем саду, а вот живого дракона только здесь. А этот дракон даже не хочет просыпаться, а ведь Гарден лично почтил его своим приходом. Альбом и карандаш наскучили и были отложены на потом.
Гарден осторожно забрался на спину Линдту, тот что-то прорычал из-под пледа, но не проснулся. Гарден осторожно потрогал рога, раскрыв плед, прохладные и гладкие, совсем не теплые, как чешуя.
— Хватит спать, дорогой — прошептал Гарден Линдту на ухо, он видел, как такое делали девушки в фильмах, и мужчины обычно быстро подскакивали. Дракон вздрогнул, дым опал, впитываясь в тень.
— Опять ты? — сонно моргнул Линдт, оборачиваясь к нему.
— Я. Собственной персоной, — кивнул Гарден.
— Я что тебе в прошлый раз сказал? — напомнил ему Линдт.
— Заходи еще. Я угощу тебя душистым чаем с корицей, — придумал Гарден, завороженно исследуя рога. — Это было бы кстати.
Линдт его проигнорировал, снова заворачиваясь в плед.
— Хватит спать. Ты дракон или медведь? – толкнул его Гарден. Линдт не отозвался, Гарден усмехнулся и снова полез под покрывало, отыскивая рога. Гарден постучал по ним, — Это кость?
— Не трогай мои рога! — зарычал Линдт, мотнув головой, и принялся вставать. Гарден схватился за рога обеими руками, чтобы не упасть.
— Слезу, если позволишь себя нарисовать — выдвинул условие Гарден. Ему нравилось злить Линдта, сидя на нем.
— Тебе больше заняться нечем? — спросил Линдт.
— Нечем. Если бы ты жил в старинном особняке, зарисовал бы архитектуру. Но тут голые стены — развел руками Гарден. — Кроме тебя нечего рисовать.
— Возвращайся и поиграй со сверстниками, — предложил Линдт. Гарден слез с него и пошел за своим альбомом.
— С ними неинтересно. Они глупые, совсем не умеют играть в шахматы, только бегают и орут — скривился Гарден от воспоминаний. — Ничего не понимают в искусстве. С ними не о чем говорить.
— Ты неправильный ребенок, — заметил Линдт.
— Сочту за комплимент. Мне часто это говорят, — кивнул Гарден, улыбнувшись своим мыслям.
Рисовать Линдта оказалось трудно, он ни в какую не хотел замереть. Гардену пришлось переделывать эскизы.
— Тебе сложно посидеть не двигаясь? – спросил Гарден, переворачивая новый лист в альбоме. Линдт его предсказуемо проигнорировал, повернувшись спиной.
«Ладно. Зарисую со спины», — решил Гарден.
— Знаешь, раньше меня задирали другие дети. Но после того как я накормил их пирожками с апоморфином, больше ко мне не подходят, только смотрят с ужасом, — довольно отозвался Гарден, делая эскиз. — Из-за этого отец запретил мне выходить из особняка на неделю. Я не расстроился, нашел в семейной библиотеке интересные книги о драконах.
Линдт только хмыкнул, выпуская из ноздрей дым.
— Так не пойдет, — Гарден скептически осмотрел одеяние Линдта, — Сними это покрывало и эту мятую тряпку, которую ты носишь вместо плаща.
Линдт бросил на него злой взгляд, но не сдвинулся с места.
Гарден обрадовался, что тот наконец-то замер: может, он успеет его немного зарисовать, прежде чем он снова пошевелится.
— В следующий раз прихвачу тебе что-нибудь из одежды слуг. Они поприличней тебя одеваются, — вздохнул Гарден. Линдт послал в его сторону презрительный взгляд.
— До тебя долго добираться, — заметил Гарден. Линдт оскалился:
— Сидел бы в своем дворце. Никто тебя не звал сюда.
— Тогда я не смогу тебя изучить. Если я вскрою тебе брюхо, ты же не умрешь? — вдруг заинтересовался Гарден.
Линдт лязгнул зубами и бросился вперед, повалив Гардена на спину.
— Ты замарал мою любимую рубашку.
— Я оторву тебе голову, — ясно проговорил Линдт, нависая над ним.
— Это называется сексуальное домогательство, — помолчав, сказал Гарден. — Тебя посадят за педофилию.
Линдт предупреждающе зарычал, отстраняясь.
— Убирайся — бросил он.
— Зря ты мне грубишь. Со мной лучше не ссориться, у меня память хорошая, очень, — как бы между прочим заметил Гарден, отряхиваясь от грязи и пыли. Он осмотрел рубашку — она была безвозвратно испорчена. Линдт и бровью не повел, только усмехнулся.
— Что тогда? — он смотрел на него, как на букашку.
— Увидишь, — хитро прищурился Гарден. Ему уже не терпелось попробовать заклинание, которое он вычитал в одной книге. Оно должно было заставить дракона повиноваться. — Ты не заберешь мою жизнь, тебе твое благородство не позволит.
— Я могу «случайно» тебя не заметить и наступить, — прохладно заметил Линдт.
— Сначала в свою форму вернись, — ехидно заметил Гарден. — Оставаясь здесь, ты не можешь восстановить свою внутреннюю силу. Хочешь знать почему?
— Нет, – безразлично ответил Линдт.
— Я вижу, что тебе интересно, – не отставал Гарден.
— С чего ты это взял? — насторожился Линдт. Дым тонкими струями потек вверх.
— Это из-за оков, — Гарден провел пальцем по его шее, он не видел магическую цепь, но чувствовал, как она потрескивала под его прикосновениями, признавая его кровь. Эту магию тяжело снять, даже старшему из его кузенов, Ронднуару, она была еще не по силам. — Они высасывают твою силу, тем самым сдерживая.
«Какое у Ронднуара будет лицо, когда отпрыск из побочной ветви сломает эту печать», — подумал Гарден. Дым замер. Линдт смотрел на Гардена изучающе.
— Кто ты такой? — сухо спросил он. — Обычные дети не чувствуют магии. Оковы реагируют на тебя.
— Гарден, я уже представлялся. Мне восемь, люблю читать книги и рисовать, — напомнил тот. — Память у меня хорошая, это я тоже говорил.
Линдт молча изучал его лицо, а потом оскалился, демонстрируя клыки:
— Ты начитался глупых сказок о драконах, это не сработает. У людей богатая фантазия, но в реальности они все те же жалкие люди.
— Эти жалкие люди смогли заточить тебя здесь, — оскалился в ответ Гарден. — Эта пещера твоя тюрьма. Если поклянешься в верности, я, может быть, и подумаю над тем, чтобы тебя отпустить.
— И не подумаю, — снисходительно заметил Линдт.
— Я тебе докажу, — принял вызов Гарден, уверенно шагнув к нему.
— Докажи. Если сможешь, — скривил губы в усмешке Линдт.
Гарден был Ферреро, потомственным магом-охотником, хоть и не из ведущей ветки. Частью семьи, в чьих силах было сражаться с монстрами, семьи тех, кто годами оберегал людской покой. Им была дана сила, которую они в течение многих лет — с самого детства — развивали и обучались использовать, повышая уровень сложности. В их семье редко рождались люди с выдающимися магическими талантами и способностями, но зато они легче учились и усваивали, могли быть лучше в боевой магии, быстрее восстанавливаться, достигнув предела. Сначала Гарден считал, что у него самый бесполезный талант — разрушать магию, из-за этого ему самому порой плохо удавались простые вещи. Из-за этого же он смог пройти через защитный барьер в другой бор, который был скрыт от чужих глаз, запечатан в магический барьер, поставленный много лет назад. Каждый год старшее поколение обновляло печать, не давая магии рассыпаться и не позволить нерадивым путникам быть сожранными лесными обитателями.
В книгах говорилось, что такие маги, как Гарден, делали себе две татуировки: одну — способную заблокировать их магию разрушения, а вторую — для возможности пользоваться магией, не рисуя каждый раз магический круг.
Через несколько дней он снова пришел в пещеру.
— Добрый день, — поприветствовал Гарден Линдта. Он был уверен, что сломает печать в первую же попытку, после того как неделю просидел за книгами и альбомом, вырисовывая нужные магические круги.
Линдт дремал, прислонившись спиной к стене, дым обтекал его, спускаясь, стелился по земле. Дойдя до ног Гардена и коснувшись их, дым застыл и потек обратно, возвращаясь в тень.
— Проснись, — Гарден подошел ближе. Он потрогал рог Линдта, тот потянул носом и зарычал, не открывая глаз. — Я знаю, что ты меня узнал. Открывай глаза.
Линдт презрительно на него посмотрел и перевел взгляд на выход из пещеры. Гарден на мгновение увидел в его глазах тоску, и Линдт моргнул, возвращая себе привычную отстраненность.
— Я начну, — не дожидаясь ответа, сказал Гарден. Он осторожно протянул руку, касаясь светлой кожи на чужой шее. Он прекрасно знал, где находится магический ошейник, но не мог не воспользоваться случаем коснуться Линдта. На ощупь кожа ничем не отличалась от человеческой, только черная чешуя и рога выдавали Линдта.
«Встретились бы мы, гуляй он на свободе?» — задумался Гарден. Скорее всего, нет, Линдту незачем было общаться с ребенком. Но сейчас этот ребенок мог его освободить. Воодушевившись своей важностью и необходимостью, Гарден приступил к печати. Она пульсировала, но не думала разрушаться. Она признавала в нем кровь мага, но не видела в нем своего хозяина.
Гарден вспомнил наставление из книги и представил, как она рушится, но реальность отличалась от его воображения, печать неизменно опутывала Линдта. Пробуя снова и снова, он чувствовал, как постепенно из него высасывает силу, на тело медленно наваливалась усталость. Гарден не успел понять, что произошло, когда перед глазами заплясали яркие пятна, ноги подкосились и все померкло.
Очнулся он от того, что Линдт его звал.
— Ты живой? — спросил тот немного обеспокоенно. Гарден кивнул. Голова все еще кружилась, и тело не хотело слушаться, но он понял, что лежит на пледе. А на лбу у него мокрая тряпка, Линдт воспользовался его бутылкой с водой.
— Сколько я был без сознания? — спросил Гарден, в горле пересохло и он закашлял. Линдт протянул ему бутылку, лежавшую рядом. — Спасибо.
— Около часа.
— Я достиг своего предела, я не могу долго пользоваться магией. Она забирает много сил.
— Мне не интересно — отстраненно ответил Линдт, надевая на себя привычную маску безразличия.
— Знаю, — кивнул Гарден. Он отдохнул еще час и только тогда отправился домой. Ему требовалось больше тренироваться и как-то повысить свою выносливость. Гарден решил, что впредь будет осторожнее и не доведет себя до такого состояния снова.
Это была пятая попытка. Гарден пришел к пещере привычной дорогой, к его досаде до Линдта было долго добираться. Было бы куда лучше, живи он в подземелье особняка, но тогда давно бы узнали, что он спускается к дракону. Рычание Линдта даже из подземелья было бы слышно домашним.
Линдт встретил его привычным холодным взглядом, кивнув в знак приветствия. Гарден посчитал это прогрессом. Раньше Линдт молча его игнорировал, приходилось долго говорить с самим собой.
— Доброго дня, — улыбнулся ему Гарден.
Возможно, ему стоило сдаться раньше, еще в первый день. Но Гарден упрямо пробовал снова и снова. До тех пор пока мог стоять на ногах. Линдт во время его попыток походил больше на застывшую статую, чем на живое существо. Он безразлично смотрел на Гардена, просиживая в одной позе часами.
«Почему опять не вышло? Я все делаю правильно», — злился на себя Гарден после очередного провала.
С тех пор Гарден приходил каждую неделю. Он много читал. Чертил и пытался запомнить заклинания. Но раз за разом терпел поражение. Чужая магия не хотела поддаваться, она вцепилась в Линдта клещами, как будто намертво срослась. Попытки отнимали много сил и времени, Гардена хватало на полтора часа. А потом он отлеживался, приходя в себя, перед глазами плясали разноцветные круги, и казалось, его уносит в волшебную страну книг. Линдт наблюдал за его действиями безучастно и молча. Он больше не волновался, не проявлял ни намека на беспокойство, как в первый раз. А Гарден больше не считал попытки. Все, чего ему хотелось, это справиться. Доказать, что он может, доказать, что он не хуже чистокровного наследника семьи Ферреро. Хотя наследство его не волновало, ему хотелось, чтобы Ронднуар смотрел на него как на достойного соперника.
Гарден снова и снова повторял заклинания, удерживая руку на невидимой цепи, но оковы не поддавались. Он чувствовал, как подступает его предел.
— Хватит. Это бесполезно, — произнес молча наблюдавший за ним Линдт. Он тоже видел, как Гарден доходит до черты, пересекать которую нельзя.
— Я еще не сдался, — отказался Гарден, упрямо цепляясь за цепь. У него была еще одна причина избавиться от этих оков. Из-за этой когда-то наложенной магии попытки воспользоваться своей собственной на Линдта не действовали, они отражались от магической печати и рассыпались в прах.
Гарден представил, как магические путы трескаются и осыпаются, повторил заклинание. Цепь под рукой запульсировала, потекла, словно жидкое стекло.
—Получилось, — не поверил в успех Гарден и устало опустился на колени, не в силах больше стоять. Линдт выглядел удивленным, он дождался, пока разрушенная магия исчезнет, и пошевелился. Больше его ничего не сдерживало, дым вырвался из тени, рассыпаясь в разные стороны. Линдт осторожно вышел из пещеры, щурясь на солнце. Гарден проводил его взглядом. Сейчас он был не в силах подняться и выйти за ним следом.
— Побудешь со мной, пока мне не станет лучше? — спросил Гарден. Линдт обернулся. — Пока ты здесь, никакие хищники не забредут в пещеру.
Линдт задумался и вернулся, скинул с плеч плед и молча указал на него.
— Благодарю, — тихо прошептал Гарден, ложась. Линдт сел рядом, положил ладонь ему на лоб. Она была прохладной.
Силы стали возвращаться через полчаса, разноцветные круги почти перестали плясать перед глазами.
«Интересно через сколько дней узнают, что печать сломана», — задумался Гарден. Он поднялся. Линдт посмотрел на него, наверное, чтобы убедиться в его нормальном состоянии. Гарден хотел, чтоб было так.
Они вышли из пещеры.
— Глупый ребенок, что ты наделал! — зашипели голоса из бора, словно змеиный клубок. Гарден удивился, услышав их снова, — после того как Линдт подарил ему амулет, они его не преследовали, но Гарден чувствовал на себе их безмолвный взгляд. Линдт посмотрел на бор и громко зарычал, голоса утихли.
В наступившей тишине Гардену послышался треск, с каким ползет трещина по стеклу. Линдт тоже это услышал, он осмотрелся и уставился в небо. Гарден проследил за его взглядом, рассматривая синеву неба, заляпанную пышными облаками. Треск повторился настойчивее, Гарден увидел, как трещины поползли от бора высоко по небу, сгущаясь как раз над пещерой. Их становилось все больше и больше, пока защитный барьер не рухнул, рассыпаясь мелкими кусочками. Гарден прижался к Линдту, пряча лицо. Линдт тихо усмехнулся, положив руку ему на голову: осколки не ранили их. Они растаяли, не успев коснуться земли.
— Все закончилось? — спросил Гарден. Линдт кивнул.
— Здорово? — спросил, улыбаясь, Гарден.
— Здорово, — согласился Линдт. Он закрыл глаза, подставляя лицо лучам солнца.
— Чем ты теперь займешься? — поинтересовался Гарден. — Будешь мстить?
— Возможно, — задумавшись, ответил Линдт. — Ты освободил меня, буду должен.
— Тогда стань… — Гарден не успел договорить. Линдт закрыл ему рот ладонью, прислушиваясь. Гарден понял, из-за чего Линдт насторожился. Вдали шумел, приближаясь, вертолет, рокот был все громче и громче, на небе уже можно было разглядеть приближающуюся точку. Бор снова зашумел, на этот раз слышался рев моторов квадроциклов, они приближались, с треском ломая кустарники на пути. Линдт обернулся, всматриваясь в лес.
Гарден не успел заметить, как Линдт снова обратился, из густого черного дыма вырос дракон. Нависая над ним громадной тушей.
Дальше все произошло слишком быстро. Приблизившийся к ним вертолет, не медля, открыл огонь по Линдту. Гарден никогда не видел, как из него стреляли, тем более так близко. Страшно, когда становишься чьей-то целью, Гарден ожидал, что Линдт его бросит и улетит, но тот не сдвинулся с места, закрывая его от пуль. Он зарычал и выпустил поток черного пламени, запахло гарью. Вертолету удалось уйти от первого потока, но второй его сбил. Прогремел взрыв, Линдт прикрыл его от взрывной волны и отбил хвостом полетевшую к ним дверь, остальные обгорелые части разлетелись по поляне. Винт улетел в бор, врезался в мощный ствол дерева, срубив попавшиеся на пути ветки.
Из леса выскочили охотники на квадроциклах, за ними, не отставая, те, что были на джипах. Гарден узнал номер машины дедушки. Квадроциклы по команде ведущего охотника разделились и поехали окружать дракона с двух сторон. Линдт зарычал, приветствуя новых врагов. Из джипов высыпали охотники, среди них Гарден увидел дедушку.
— Открыть огонь? — спросил один из охотников. Дедушка подал сигнал подождать.
— Отпусти моего внука! — проговорил в рупор дедушка.
— Внука? — Линдт посмотрел на жавшегося к его лапе Гардена. — Ты Ферреро?
«Теперь он меня точно убьет», — подумал Гарден, но кивнул, ожидая, что сейчас прежде защищавшая его лапа сомкнется, ломая ему кости и выдавливая внутренности. Линдт молчал, Гарден увидел в его глазах промелькнувшую искру злобы, но, вместо того чтобы убить его, Линдт изверг новый поток пламени в сторону дедушки. Сердце Гардена сжалось. Несмотря на всю свою строгость, Гардену он нравился, он был умным и сильным охотником, который, в отличие от отца, рассказывал ему истории об охоте. Пламя отразилось от защитного щита, выстроенного магией. Огонь стекал на землю, выжигая ее вновь, послышались выстрелы. Охотники, что были на квадроциклах, больше не ждали. Они рассредоточились, часть поехала дальше, проскакивая за спину Линдта.
— Не дайте ему уйти. Закрепить барьер! — слышал через треск и выстрелы Гарден.
— Не стреляйте, вы попадете в Гардена! — это был дедушка.
— Тогда тварь уйдет! — зло бросил кто-то из охотников, Гарден не смог понять кто.
— Когда-нибудь я верну тебе долг, — пообещал Линдт Гардену, он расправил крылья, ставшие еще больше и мощнее, и взлетел. Не обращая внимания на выпущенные ему вслед пули, он устремился высоко в небо.
Гарден видел, что кто-то бросился к нему. Что-то кричали вслед Линдту. Мир вокруг вдруг потускнел. Гарден видел только дракона, исчезающего в облаках.
Кто-то вздернул его за плечи, наверное, это был дедушка. Жгучая боль обожгла правую щеку, его ударили.
— Гарден, ты разочаровал меня, — в голосе дедушки была злая стужа.
***
Прошло семнадцать лет.
Покрытое зеленой тиной болото встретило Гардена молчаливым интересом. Он осторожно ступал по тропинке, вытоптанной местными жителями, — сначала прощупывал почву срубленной и обструганной веткой и только потом шагал сам.
«Нужно было согласиться на напарника, чтобы одному не лазить по этой грязи», — тоскливо подумал Гарден позже, когда перебирался по сваленному стволу через трясину на противоположный берег.
С напарниками Гарден уживался плохо — мало кто был способен вынести его характер. Исключением был только Роше, один из кузенов, но Ронднуар сказал, что задание несложное и с ним можно справиться самостоятельно. Для Гардена это был неплохой шанс продолжать свои поиски Линдта — так было проще, не приходилось лишний раз оглядываться на попутчиков. А в случае чего — Гарден подозревал, что его делами могли заинтересоваться, — была возможность сослаться на искупление собственной ошибки семнадцатилетней давности.
Тогда его впервые высекли и наказали, посадив под домашний арест. Ему строго запретили выходить на улицу одному, лишили всех привилегий и удовольствий, и — самое страшное — отобрали все книги о драконах. Отец не был так зол на него, даже когда он отравил обижавших его детей. Гарден до сих пор помнил, как он орал, что он, Гарден, опозорил его перед семьей, перед главным домом, и теперь этот позор ляжет и на них. Родственники смотрели на него с презрением и сочувствовали родителям проклятого чада.
Для того чтобы вернуть утраченное доверие, пришлось долго и тяжело работать. Проблем с устранением монстров у Гардена не было: он предпочитал выслеживать их с дальнего расстояния и убивать из винтовки; в рукопашной он силен не был.
Ронднуар до сих пор не простил ему того поступка. И всегда отправлял его куда-нибудь подальше в самую глушь, куда не хотелось лезть самому. Возможно, он просто боялся потенциала Гардена: хоть и считалось, что способность разрушать чужую магию бесполезна, это было самым сложным.
Гарден обрастал своей сетью информации, словно паук паутиной. Он был уверен, что когда-нибудь кто-нибудь сообщит о черном дымчатом драконе. Но за семнадцать лет он так и не смог узнать, куда он делся. Даже амулет не смог помочь с этой нелегкой задачей, но зато исправно отпугивал от него призраков и насекомых. Это очень помогало сейчас на болоте, где было очень много мошки.
Гарден был уверен, что Линдт нашел себе новую пещеру.
«Опять спит в какой-нибудь дыре», — подумал Гарден, поправив винтовку на плече, и двинулся дальше, осторожно проходя болото. До Ферреро дошли слухи, что в этих местах завелось чудовище, вот его и послали узнать, насколько они правдивы. Если там действительно было чудовище, следовало его уничтожить или же доложить и дождаться подкрепления.
«Сначала мне надо вернуться из этого болота», — невесело усмехнулся Гарден. Ему не удалось уговорить местных жителей проводить его через болото туда, где видели монстра, они были слишком напуганы. Они дали ему карту тропинок, но и на этом спасибо.
«Если я тут утону, вряд ли кто-то пойдет меня искать», — мрачно подумал Гарден. Он блуждал по болоту несколько часов, пока наконец не вышел к заброшенному ангару. Когда-то здесь была военная база.
«Может, какие-то мутации произошли», — подумал Гарден и закатал правый рукав рубашки до локтя, открывая татуировку. Он их не любил, но они были необходимы охотникам, с ними не надо было все время рисовать магические круги на том, что попало под руку.
Он достал из кобуры пистолет и осторожно начал обходить ангар, быстро чертя на земле простой магический круг, сигнальный. Если чудовище явится, когда он зайдет внутрь, магия его предупредит, и он не будет загнан в ловушку.
Часть крыши ангара обвалилась.
Гарден закончил обход и осторожно пошел к входу. Среди пожухлой травы Гарден рассмотрел огромные следы рептилии. Чудовище, поселившееся в ангаре, принадлежало к этому классу, или же это была ящерица-мутант, попавшая под излучение. Гарден пожалел, что не прихватил дозиметр.
«Не понадобится», — Гарден заметил у ворот тонкий слой дыма, вытекающего из строения. Гарден застал дракона за разделыванием пищи, и тот развернулся, заглатывая вырванный кусок мяса.
Ошибки быть не могло, это был Линдт. Он совсем не изменился, был такой же опасный и красивый. По его морде стекала кровь разодранного лося, недоеденная туша которого лежала рядом. Сколько же Гарден желал их встречи. Только вот Линдт его не узнал, посчитав очередным охотником. Он зарычал и рванулся, нападая. Гардена от зубастой пасти спасло заклинание эластичного щита.
— Ты не меняешься, — усмехнулся Гарден. — все такой же негостеприимный.
Линдт удивился, но снова напал, в этот раз ударяя хвостом, и если бы Гарден не успел отскочить, то вряд ли выжил бы.
— Так ты благодаришь своего освободителя? — прищурился Гарден, целясь из арбалета.
— Ты? — остановился Линдт. Он наклонился ближе, рассматривая Гардена.
— Гарден, — напомнил тот.
— Решил пойти по семейным стопам? — сухо спросил Линдт.
— Да. Это было неизбежно и открывало много возможностей, — согласился Гарден, но не спешил убирать арбалет. — Кто знал, что при снятии печати срабатывает тревога? Ты должен был забрать меня с собой.
— Убирайся. Или я убью тебя, мне незачем оставлять жизнь охотнику, — бросил Линдт.
— Нет. Ты мне должен. И так просто ты от меня не уйдешь в этот раз, — с вызовом ответил Гарден, поправляя сбившийся на шее платок. — Впереди у нас много времени.
@темы: Джен, Фики, НАП-2, Общая неделя, PG-13